Примеры употребления "ПРОДЛЕНИЯ" в русском с переводом "extending"

<>
В поле Новая дата окончания срока действия введите новую дату окончания срока действия для продления гарантийного письма. In the New expiration date field, enter the new expiration date for extending the letter of guarantee.
Комиссия рекомендует Трибуналу до продления или возобновления контракта с одним и тем же поставщиком проводить оценки всех имеющихся поставщиков. The Board recommends that the Tribunal perform supplier evaluations of existing vendors prior to extending or renewing a contract with the same vendor.
Технологии продления жизни все больше выходят из моды, а прекращение жизни больных людей превозносится в ранг заботы и даже акта гуманности. Life-extending technologies are increasingly out of fashion, and terminating ill old people's lives is often extolled as caring, even "humanitarian."
Г-н Фон (Франция) говорит, что его делегация не поддерживает предложения сделать более гибкими условия, относящиеся к возможности продления концессионного договора. Mr. Font (France) said his delegation was not in favour of increasing the flexibility of the conditions relating to the possibility of extending the concession contract.
С точки зрения США, главная цель продления срока службы МКС состоит в проведении дополнительных исследований, позволяющих человеку лучше справляться с условиями космического пространства. The main purpose of extending the life of the ISS from the US point of view is to allow more research to enable humans to cope better in the space environment.
В пункте 95 Комиссия рекомендовала, чтобы Трибунал до продления или возобновления контракта с одним и тем же поставщиком проводил оценку всех имеющихся поставщиков. In paragraph 95, the Board recommended that the Tribunal perform supplier evaluations of existing vendors prior to extending or renewing a contract with the same vendor.
оптимизация системы правовой помощи Международного уголовного трибунала по Руанде посредством продления срока действия системы паушальных выплат при отслеживании расходов во избежание каких-либо злоупотреблений системой; Optimizing the International Criminal Tribunal for Rwanda legal aid system by extending the lump sum system of payment while monitoring expenditures to prevent any abuses of the system;
В Швейцарии принимаются общие меры, направленные на повышение школьной успеваемости всех учеников, например с помощью педагогов, классов для отстающих, продления дошкольного образования, специализированного образования и т. д. General measures are adopted in Switzerland to improve the school results of all students, e.g. through the use of teaching aids, remedial or special classes, extending pre-school education, etc.
Постоянная замена патентов заключается в получении патентов в отношении несущественных или непринципиальных последующих доработок в целях продления срока действия исключительных прав после истечения первоначального срока патентной защиты. The evergreening of patents consists of acquiring patents on minor or trivial follow-on developments with the aim of extending the length of the exclusive rights beyond the original patent term.
Она настоятельно призвала организации прекратить практику продления краткосрочных контрактов сотрудников в течение длительного периода времени и вместо этого изыскать другие средства набора персонала для удовлетворения потребностей организаций. She urged organizations to discontinue the practice of extending staff on a short-term basis over long periods of time and to seek instead other means of recruitment to meet organizational needs.
Повышение доходов, старение населения и новые технологии для продления и поддержания жизни привели к удорожанию медицинского обслуживания на 3,5% быстрее, чем общий доход за многие десятилетия в США. Rising incomes, population aging, and new technologies for extending and enhancing life, have caused health costs to rise 3.5% faster than overall income for many decades now in the United States.
Вместе с тем, эту проблему следует решать не за счет неоднократного продления ежегодной сессии, а путем принятия иных, долговременных мер, направленных на облегчение работы Комитета в среднесрочной и долгосрочной перспективе. However, the problem should not be addressed by repeatedly extending the length of the annual session, but by adopting drastic and lasting measures to streamline the Committee's work in the medium and long term.
Кто-то может возразить, сказав, что отказ от продления налоговых сокращений для богатых не столкнул бы нас назад в пропасть рецессии. Однако такая политика в момент высокой безработицы была бы ошибочной. One could make an argument that not extending them for the rich would not have pushed us back into recession, but it would have been the wrong policy at a time of high unemployment.
Что касается риска выхода системы из строя, то последствия подобной ситуации, как правило, можно ограничить путем незамедлительного уведомления клиентов и продления любых сроков, которые могли истечь в период выхода системы из строя. As for the risk of system breakdown, the consequences can usually be alleviated by prompt notification of clients and by extending any time periods that might have run out during the breakdown period.
Если бы ей пришлось в большей мере применить существующие технологии продления жизни, то это оказало бы значительное дополнительное давление на бюджет системы здравоохранения и, возможно, даже привело бы к кризису дефицита бюджета. If it were to exploit more fully the existing life-extending technologies for its people, it would put substantial additional pressure on the healthcare budget, perhaps to the point of causing a deficit crisis.
Можно было бы установить переходный период сроком в один год для регламентации продления контрактов серии 100, " ограниченных службой в УВКПЧ " только для должностей, связанных с выполнением основных функций, без перерыва в служебной деятельности. A possible transition period of one year could be offered, regularizing and extending contracts “limited to service with OHCHR”, under the 100 series, only for core-functions posts, with or without break in service.
Что касается риска выходы системы их строя, то последствия такой ситуации можно, как правило, уменьшить путем незамедлительного уведомления клиентов и продления любых временных периодов, которые могли истечь в период выхода системы из строя. As for the risk of system breakdown, the consequences can usually be alleviated by prompt notification of clients and by extending any time periods that might have run out during the breakdown period.
Поэтому если для снятия санкций требуется лишь соблюдение условий договоренностей Минск-2, и если учесть недовольство санкциями среди населения Европы, я бы не удивился, если бы усилилось давление против продления санкций в январе, — говорит он. So if the rescission of sanctions on Russia simply requires adherence to Minsk II and given the popular discontent with the sanctions in Europe, I wouldn't be surprised to see pressure build against extending sanctions in January," he says.
Что касается судебных возможностей Трибунала, предполагается, что имеющихся залов судебных заседаний будет достаточно для проведения заседаний дополнительно двух судебных камер, что будет достигнуто не только путем увеличения числа судебных заседаний, но и путем продления продолжительности работы суда. With regard to the Tribunal's court capacity, it is assumed that the existing courtrooms will accommodate two extra trial chambers not only through the increased number of court sessions but also through extending the court hours.
Согласно заявлениям петиционера, двое судей, которые заслушали апелляции против нынешнего приказа о его задержании, срок которого должен истечь 26 января, заявили, что этот приказ не следует продлевать, если у властей не будет каких-то новых и весьма серьезных оснований для его продления. According to the petitioner, two judges who had heard the appeals against his current detention order, which was due to expire on 26 January, said that the order should not be renewed again unless the authorities had “up-to-date and very serious” reasons for extending it.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!