Примеры употребления "ПРИНЯТИЮ" в русском

<>
УСИЛИЯ ПО ПРИНЯТИЮ, РАТИФИКАЦИИ, УНИВЕРСАЛИЗАЦИИ И ОСУЩЕСТВЛЕНИЮ adoption, ratification, universalization and implementation efforts
Кроме того, имплицитные или эксплицитные гарантии помощи способствуют чрезмерному принятию рисков. Implicit or explicit bail-out guarantees, moreover, induce too much risk-taking.
Думаю, она пришла к пониманию и принятию своего положения. I think she came to a clear understanding and acceptance of her position.
Даже в некоторых странах ВЕКЦА, особенно в тех, которые граничат с расширенным регионом ЕС, большое внимание уделяется принятию и присоединению к требованиям РДВ. Even some EECCA countries, particularly those on the fringe of an enlarged EU area, put great emphasis on adopting and adhering to the WFD requirements.
Убеждение военных в том, что малайских мусульман можно перевоспитать и социально подтолкнуть к принятию тайской идентичности, оказалось необоснованным. The military's belief that Malay Muslims could be re-educated and re-socialized into accepting a Thai identity has proved untenable.
Калифорния, Вайоминг и другие штаты первыми предоставили женщинам право участия в выборах. Их пример способствовал принятию 19-й поправки (избирательное право для всех взрослых женщин). California, Wyoming, and other states allowed women to vote – an example that encouraged passage of the Nineteenth Amendment (enfranchising all adult women).
Являясь членами советов управляющих организаций, они обладают всеми возможностями для содействия принятию политики и процедур, которые поощряют совместную разработку и осуществление программ. As members of the governing councils of organizations, they are in a key position to facilitate approval of policies and procedures that promote joint programming.
Кроме того, Рабочая группа рекомендовала, чтобы, в тех случаях, когда ходатайства на основании правила 115 подаются по истечении предусмотренного времени после заслушания апелляций, требование, предъявляемое к принятию доказательств должно быть ужесточено, с тем чтобы они принимались только в том случае, когда представляющая их сторона обосновывает это вескими причинами. In addition, the Working Group recommended that where Rule 115 motions were filed out of time after an appeals hearing, the standard for admission of that evidence should be heightened such that it will only be admitted where the submitting party demonstrates cogent reasons.
Совет также настоятельно призвал комитет экспертов продолжать активно работать над оказанием поддержки необходимым мерам по скорейшему принятию парламентом законов и правил в части организационных структур, описания должностных функций и внутренних систем контроля и разработки увязанного по времени и одобренного Советом министров плана действий по внедрению всеобъемлющей системы замеров нефти. The Board also urged the Committee to continue working expeditiously in supporting the necessary steps for the early passing in Parliament of laws and regulations concerning organization structures, job descriptions and internal control systems and the development of a time-bound action plan, endorsed by the Council of Ministers, to implement a comprehensive oil-measuring system.
Лидеры «большой восьмерки» предложили всем другим государствам принять участие и вносить вклад в дело содействия принятию, универсализации и осуществлению в полном объеме многосторонних договоров и международных документов, призванных предотвратить распространение или незаконное приобретение оружия массового уничтожения, ракет и связанной с этим технологии. G-8 leaders invited all other States to participate and contribute that also seek to promote the adoption, universalization and full implementation of multilateral treaties and international instruments designed to prevent the proliferation or illicit acquisition of weapons or materiel of mass destruction, missiles and related technology.
Мягкая сила Европы изменила многое во многих странах за последние два десятилетия, стимулируя руководителей и граждан к реформированию своей экономики и принятию или укреплению демократических ценностей и институтов. Europe's soft power has changed many things in many countries over the past two decades, spurring leaders and citizens to reform their economies and embrace or strengthen democratic values and institutions.
Последним барьером к принятию Интернета является отсутствие стимулов. The final barrier to Internet adoption is a lack of incentives.
А также, это шаг к принятию ответственности за бремя, возложенное мной на планету. It's also a step towards taking responsibility for my own burden on the planet.
Эта статья, по всей видимости, представляет собой наиболее углубленное исследование норм, применимых к принятию оговорок. This article is perhaps the most thorough study of the rules that apply to the acceptance of reservations.
Это соответствует мнению, разделяемому многими вступающими в ЕС странами, что такие узкие рамки только повысят степень риска во время подготовительной работы к принятию евро. This corresponds to the view shared by many accession countries that such a narrow band would increase the risks in managing the run-up to adopting the euro.
Текущий уровень рождаемости 1,4 (значительно ниже коэффициента воспроизводства 2,1), и японцы упорно сопротивляются принятию большого числа иммигрантов. The current birth rate is 1.4 (well below the replacement rate of 2.1), and the Japanese are resistant to accepting large numbers of immigrants.
На самом деле, они основаны на отчаянных требованиях родителей, чьи дети погибли после того, как им исполнилось 2 года, именно это привело к принятию всех этих законов, а совсем не данные статистики. It really is based on some impassioned pleas of parents whose children died after they turned two, which has led to the passage of all these laws - not very much on data.
Например, если утверждения плана судом не требуется, то миноритарные кредиторы или другие заинтересованные стороны, включая должника, могут оспорить принятие плана в суде после голосования по его принятию. If court confirmation of the plan is not required, for example, minority creditors or other interested parties, including the debtor, may raise their challenge with the court after the vote on approval.
В частности, Совет Безопасности в резолюции 242 (1967) совершенно четко подчеркивает недопустимость приобретения территории посредством военный действий и с 1967 года призывает Израиль к выводу своих сил с территорий, оккупированных в ходе последнего конфликта, а также принятию других необходимых мер для достижения цели мирного урегулирования. In particular, Security Council resolution 242 (1967) emphasizes clearly the inadmissibility of the acquisition of territory by war and has called since 1967 for the withdrawal of Israeli armed forces from territories occupied in the conflict, along with a series of other required measures to reach a peace settlement.
Поскольку за время почти десятилетнего пост-коммунистического перехода демократические институты в Румынии во многом растеряли свой вес в обществе, большое число политиков склоняется либо к принятию точки зрения генералов, либо, по крайней мере, стремится избежать публичной конфронтации с ними. Because democratic institutions in Romania have frittered away much of their standing during the almost ten years of postcommunist transition, many politicians tend either to embrace the views of the generals, or, at least, avoid going publicly against them.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!