Примеры употребления "ПОЛУЧЕНИЕ" в русском с переводом "draw"

<>
Если провести аналогию с физическими лицами, то процесс регистрации представляет собой период созревания компании; ее инкорпорация по завершении этого процесса есть ее рождение, а выдача свидетельства об инкорпорации — это получение свидетельства о рождении. To draw an analogy with a natural person, the process of registration is the gestation of a company; its incorporation, following the completion of this process, is its birth; and the issue of a certificate of incorporation is its birth certificate.
внесение изменений в порядок предварительного отбора и критерии оценки для обеспечения участия в конкурсах на получение контрактов средних по размеру компаний, каковыми являются большинство поставщиков в развивающихся странах и странах с переходной экономикой, и обеспечение справедливого и более широкого географического распределения контрактов; Modification of vendor preselection and evaluation criteria to draw medium-sized companies, which constitute the majority of vendors in developing countries, into the competition for contracts while ensuring fairness and wider geographical distribution;
взяли на себя обязательство выплатить или предоставить стоимость обеспеченному кредитору по предъявлении требования платежа (получении средств) по независимому обязательству; Has obligated itself to pay or give value to the secured creditor upon a demand for payment (“draw”) under an independent undertaking;
Основная будущая задача будет состоять в проведении дальнейшей работы по ТПС и получении ощутимых результатов на основе многочисленных примеров существующего опыта. The main future challenge will be to move forward with the TPN and draw tangible results building upon theon the basis of numerous existing experiences.
Большинство бедняков проживают в сельских районах, где источником для получения ими средств к существованию служат природные ресурсы — леса, пастбища, рыбные запасы или земельные угодья5. A majority of poor people live in rural areas, where they draw much of their livelihoods from the natural resource base — forests, pastures, fisheries or farming.5
составить специальный план и сотрудничать с МАГАТЭ, другими организациями и членами Организации Объединенных Наций в целях получения профессиональных консультаций и обучения или переобучения персонала, занимающегося осуществлением национального закона и обеих резолюций; Draw up a special plan and cooperate with IAEA, other organizations and UN members to acquire professional advice and training or retraining of personnel that are involved in implementing the national law and the two resolutions;
Для получения наименее развитыми странами ощутимых выгод от торговых переговоров важно, чтобы все развитые и другие страны, которые в состоянии сделать это, обеспечили беспошлинный и бесквотовый доступ их продукции на свои рынки. For least developed countries to draw measurable benefits from the trade negotiations, it is important that all developed countries and other countries in a position to do so provide duty-free and quota-free access for their products.
В связи с этим лица, отвечающие за ведение коммерческого регистра, могут составить выборку из новых единиц и изучить, насколько многие коды точны или неточны, просто для получения представления о точности кодов видов деятельности. Therefore those maintaining the business register could draw a sample from the new units and examine how many codes are correct and how many codes are incorrect, just to get an idea of the accuracy of the activity codes.
В случае выявления каких-либо препятствий на пути к осуществлению странам следует разработать план преодоления этих препятствий и, если это необходимо, оценить свои потребности в укреплении потенциала и получения технической и финансовой помощи. If any obstacles to implementation are identified, countries should draw up a plan to address such obstacles, and if necessary, assess their needs for capacity building and technical and financial assistance.
призывает систему Организации Объединенных Наций использовать накопленный ею опыт во всех соответствующих экономических, социальных и других областях и оказывать развивающимся странам содействие в получении доступа к услугам, предлагаемым системой, на основе ее сравнительных преимуществ и опыта; Calls on the United Nations system to draw from its accumulated experience in all pertinent economic, social and other domains and to facilitate the access of developing countries to the services available within the system on the basis of its comparative advantages and expertise;
В дополнение к информации, приведенной в пункте 5 настоящего доклада, г-н Джон Арилд Енссен (Норвегия), председатель Регионального организационного комитета Глобальной недели безопасности дорожного движения для ЕЭК ООН, высказался за то, чтобы провести оценку результатов Недели с целью получения информации об этом первом мероприятии глобального масштаба. As a complement to the information given in paragraph 5 of this report, Mr. John Arild Jenssen of Norway, the Chairman of the Regional Organizing Committee of United Nations Global Road Safety Week for ECE, called for an assessment of the Week to be carried out so as to draw lessons from the first worldwide event of its kind.
Азия является одним из ведущих в мире поставщиков международных транспортных и логистических услуг; вместе с тем азиатские НРС и страны, не имеющие выхода к морю, все еще нуждаются в помощи ЮНКТАД в области укрепления потенциала и в технической помощи для получения выгод от этих позитивных тенденций. Asia was one of the world's leading providers of international transport and logistics services; however, Asian LDCs and landlocked countries still needed UNCTAD to provide capacity-building and technical assistance in order to draw the benefits from these positive trends.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!