Примеры употребления "Охватывающие" в русском с переводом "cover"

<>
Добавлена безопасность на основе ролей и встроенные роли, охватывающие все функциональные аспекты продукта. Role-based security has been added, and built-in roles that cover all functional aspects of the product have also been added.
Содержащееся в данных рамках руководство дополняет существующие стандарты, охватывающие другие аспекты использования космических ЯИЭ. The guidance provided in the Safety Framework supplements existing standards that cover other aspects of space NPS applications.
Наиболее подходящими были бы рамки, охватывающие вводимые ресурсы, учебные процессы и конечные результаты системы образования. The most appropriate framework would be one that covered the inputs, processes, and outputs of the education system.
Парламент в рассматриваемый период продолжал активную деятельность и принял новые законы, охватывающие различные аспекты национальной жизни. Parliament remained active during the reporting period and enacted new laws covering various aspects of national life.
Единичные позиции для точно определенных веществ или изделий, включая позиции для веществ, охватывающие несколько изомеров, например: Single entries for well defined substances or articles including entries for substances covering several isomers, e.g.:
Комиссия учла результаты внутренней ревизии и провела дополнительные проверки, охватывающие последующий период вплоть до июля 2002 года. The Board followed up on the findings of the internal audit and performed additional tests covering the period subsequent to July 2002.
Цель секционных заседаний будет заключаться в интеграции вышеупомянутых целей в проекты ПГЧС, охватывающие муниципальные услуги, транспорт, энергетику и жилищный сектор. The goal of the break-out sessions will be to incorporate these above objectives into PPPs covering municipal services, transport, energy, and housing.
В этой связи применительно к мерам наказания внутренние положения предусматривают конкретные уголовные и дисциплинарные санкции, охватывающие все формы нарушения Конвенции против пыток. Within this framework, as regards the repression measures, internal provisions provide for specific penal and disciplinary sanctions, covering all violations of the Convention under reference.
В предыдущих решениях и резолюциях Комиссии по правам человека Генеральному секретарю предлагалось представлять аналитические доклады, охватывающие соответствующие изменения в области основополагающих стандартов гуманности. Previous decisions and resolutions of the Commission on Human Rights have requested the Secretary-General to submit analytical reports covering relevant developments on the issue of fundamental standards of humanity.
качественные и количественные показатели, охватывающие четыре функциональные области (а именно: управление проектами, управление людскими ресурсами, включая выплату заработной платы, закупки и финансовые услуги); Quantitative and qualitative indicators covering four functional areas (namely, project management, human resource management including payroll, procurement and financial services);
Существующие продукты, охватывающие ремонт машин и оборудования, требуют пересмотра для приведения в соответствие с вновь созданными классами МСОК в отношении деятельности по ремонту. Existing products covering repair of machinery and equipment will need to be reviewed to match the newly created ISIC classes for repair activities.
В настоящее время большинство работающих уже имеет законные и закрепленные законодательно права, охватывающие основные средства защиты, за которые профсоюзы первоначально боролись сто лет назад. Nowadays, most workers already have legal and statutory rights that cover the basic protections that unions originally fought for a century ago.
С тем чтобы придать соглашениям с АНМ практическую направленность, с 30 крупнейшими муниципалитетами Нидерландов (G4 и G26) были заключены административные соглашения, охватывающие период 2001-2004 годов. To give practical substance to the agreements with the VNG, administrative agreements were entered into with the 30 largest municipalities in the Netherlands (the G4 and the G26) covering the period 2001-2004.
Вместо того чтобы тратить энергию на попытки построить крупные институты, охватывающие весь регион, было бы лучше уделить больше внимания менее крупным институтам, ориентированным на решение проблем. Rather than spending energy on trying to build large-scale institutions covering the entire region, it would be better to focus more on smaller, issue-oriented institutions.
Установить всеобъемлющие правовые рамки, охватывающие односторонние акты, будет трудно, но не невозможно, поскольку Венская конвенция о праве международных договоров уже установила ряд принципов, регулирующих такие акты. It would be hard, but not impossible, to establish a comprehensive legal framework covering individual acts, because the Vienna Convention on the Law of Treaties had already established a number of principles governing such acts.
Хотя настоящий документ главным образом посвящен конкретным программам сбора данных об электронных коммерческих операциях, в нем также кратко описываются другие программы, охватывающие важные аспекты инфраструктуры и использования. While this paper focuses on those specific data programs that measure e-commerce transactions, the other programs that cover important aspects of infrastructure and use are also briefly summarised.
Для выполнения этой задачи УСВН разработало стратегию в области надзора и предварительный план ревизии, охватывающие этап разработки и остальные этапы осуществления проекта по разработке Генерального плана капитального ремонта. To meet this challenge, OIOS has developed an oversight strategy and a preliminary audit plan covering the design development phase as well as the remaining phases of the capital master plan project.
Таким образом, при рассмотрении данной темы Комиссия должна принимать во внимание все правовые положения, охватывающие каждую категорию лиц, подлежащих высылке с территории государства, а не государство их гражданства. In its consideration of the topic, it should therefore take into account all legal provisions covering every category of person subject to expulsion from the territory of a State not his State of nationality.
К числу отделений МООНСА в настоящее время относятся штаб-квартира в Кабуле, региональные/провинциальные отделения и отделения связи в 21 месте расположения, охватывающие районы Афганистана, Тегерана, Исламабада и Дубая; UNAMA offices currently include headquarters in Kabul, regional/provincial and liaison offices in 21 locations covering the areas of Afghanistan, Tehran, Islamabad and Dubai;
Программа ОПТОСОЗ обеспечивает всеобъемлющие основы, охватывающие сектора транспорта, охраны здоровья и окружающей среды, и для целей рабочего совещания, проведенного на Кипре, она была дополнена усилиями специалистов по планированию землепользования. THE PEP programme provides an overarching framework covering the transport, health and environment sectors, supplemented for the purposes of the Cyprus workshop by land use planners.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!