Примеры употребления "Охватывающие" в русском

<>
за 2000 год, охватывающие 2200 человек. It's 2,200 people in the year 2000.
В альтернативном порядке некоторые правительства разработали программы выплат наличными, охватывающие небольшое число неимущих престарелых. Alternatively, some Governments have instituted cash payment programmes targeted to a small number of poor older persons.
В настоящее время секретариатом кабинета министров получены планы действий, охватывающие 81 процент представителей государственной службы. Action Plans representing 81 % of the Civil Service have now been received by the Cabinet Office.
Для каждого хвостохранилища должны быть приняты планы на случай чрезвычайных ситуаций, охватывающие этапы строительства, эксплуатации и закрытия. Emergency plans should be established for each TMF for phases of construction, operation and closure.
Как вы, наверное, поняли, я люблю масштабные массивы данных, охватывающие значительные периоды времени – те, которые означают «длинные данные». As you might have realized, I love datasets of long timescale, ones that talk about Long Data.
Поэтому о росте компании следует судить, сравнивая объемы продаж не по годам, а за промежутки времени, охватывающие ряд лет. Therefore growth should not be judged on an annual basis but, say, by taking units of several years each.
Несмотря на цинизм, замешательство и обструкционистские политики, охватывающие усилия по борьбе с бедностью, неравенством и деградацией окружающей среды, прорыв возможен. Despite the cynicism, confusion, and obstructionist politics surrounding efforts to fight poverty, inequality, and environmental degradation, a breakthrough is possible.
В этом процессе в первоочередном порядке будут применяться подходы, охватывающие в комплексе неистощительное природопользование, гендерную составляющую и применение информационно-коммуникационных технологий. Throughout this process, approaches that incorporate sustainable environmental development, gender and the use of information and communications technology will be emphasized.
Поддержание международного мира и безопасности требует комплексного подхода; поэтому необходимо разрабатывать всеобъемлющие и согласованные стратегии, охватывающие всю систему Организации Объединенных Наций. The maintenance of international peace and security requires an integrated approach; hence the need to develop comprehensive and coherent strategies involving the entire United Nations system.
определение наилучшей международной практики и модели управления, надзора и ревизии в государственном и частном секторах, охватывающие следующие аспекты, но не ограничивающиеся ими: Identify best international practices and models in governance, oversight and audit within the public and private sectors, including but not limited to:
В Европе находятся весьма разнообразные по своему составу лесные угодья, охватывающие территории более 40 стран и имеющие в каждом регионе проблемы различного характера. Europe has a highly diverse forest estate, spread over 40 countries and with different issues in each region.
Для развития автомобильных дорог, включая их эксплуатацию, используются различные модели частного финансирования, в том числе комплексные контракты, охватывающие аспекты проектирования, строительства, финансирования и эксплуатации. Private finance contracts, including Design, Build, Finance and Operate (DBFO) contracts were used for road development, including maintenance.
В то же время новые технологические гиганты представляют собой многопрофильные, многоканальные платформы, охватывающие все сектора, включая производство, распределение, платежи и, все чаще, управление капиталом. Yet the new tech giants are multi-product, omni-channel platforms that cut across all sectors, including production, distribution, payments, and, increasingly, wealth management.
Проекты «продовольствие за работу», охватывающие 9400 человек в Гальском, Очамчирском и Ткварчельском районах, направлены на восстановление сельскохозяйственной инфраструктуры, освоение заброшенных земель и выращивание сельскохозяйственных культур. Food-for-work projects, benefiting 9,400 persons in the Gali, Ochamchira and Tkvarcheli districts, are aimed at rehabilitating agricultural infrastructure, reclaiming abandoned land and planting crops.
Цель этой программы- обеспечить интеграцию практики рационального регулирования химических веществ в ключевые области деятельности, охватывающие вопросы биоразнообразия, изменения климата, международных водных ресурсов и деградации земель. This program seeks to integrate sound chemicals management practices into the biodiversity, climate change, international waters, and land degradation focal areas.
сделав вывод о том, что настоящая консолидированная претензия в действительности включает в себя 82 претензии, охватывающие 67 претензий агентов-распорядителей и 15 претензий страховых компаний, Having concluded that this consolidated claim, in effect consists of 82 claims, comprising 67 managing agent and 15 insurance company claims,
С тех пор было опубликовано свыше 100 стандартов для такой техники, при этом постоянно разрабатываются новые стандарты, охватывающие новые технологии и новые виды землеройных машин. Over 100 standards for earth-moving machinery have since been published and new standards are continually being developed to address new technology and new types of earth-moving machinery.
Индивидуально настроенные аудитории — это целевые аудитории, охватывающие людей, которых вы уже знаете. Эти аудитории создаются на основе предоставленных вами данных или данных, собранных с помощью продуктов Facebook. Custom Audiences are target audiences of people you already know created from information you provide or from information generated on Facebook's products.
При этом успешные поставщики аудиовизуальной продукции, включая Соединенные Штаты Америки и Индию, используют ориентированные на распределение и комплексные по характеру подходы, охватывающие производство, распределение и прокат фильмов. Successful suppliers of audiovisual products, however, including the United States and India, rely on distribution-led and integrated approaches incorporating the production, distribution and exhibition of films.
Водные экосистемы, нередко охватывающие обширные районы, многие правовые системы и различные виды антропогенной деятельности, подвергаются кумулятивному воздействию, симптомы которого часто проявляются на значительном удалении от их источника. Frequently incorporating vast areas, multiple jurisdictions and diverse activities associated with human activities, water-related ecosystems are subject to cumulative pressures, the symptoms of which often appear far removed from their cause.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!