Примеры употребления "Осуществляющими" в русском

<>
Диалог с осуществляющими учреждениями ГЭФ может улучшить понимание процедур ГЭФ и упростить разработку проектов на национальном, субрегиональном и региональном уровнях. Dialogue with GEF implementing agencies could enhance the understanding of the GEF procedures and facilitate project development at national, subregional and regional levels.
Г-н Корбин (правительство Виргинских островов Соединенных Штатов), комментируя заявление представителя Кот-д'Ивуара, говорит, что он полностью согласен с ним в отношении более ориентированного на практическую деятельность подхода к работе с другими учреждениями, осуществляющими деятельность на территориях. Mr. Corbin (Minister of State of the United States Virgin Islands), commenting on the statement made by the representative of Côte d'Ivoire, said that he fully agreed with him about the need for a more practical approach to working with other agencies active in the Territories.
С розничными террористами (так называемыми «retail terrorists») - лицами или небольшими группами террористов, осуществляющими вооруженные нападения на незащищенные цели в открытом обществе – чрезвычайно трудно бороться. Retail terrorists – individuals or small groups carrying out armed attacks against soft targets in open societies – are extremely difficult to deal with.
выражая сожаление по поводу того, что пытки, являющиеся международным преступлением, все еще применяются правительствами и другими субъектами, осуществляющими властные полномочия, Regretting that torture, an international crime, is still practised by Governments and by other entities exercising effective power,
деятельности учреждения, связанной с сотрудничеством с судом и кураторами, осуществляющими надзор за лицами с нарушениями психики, находящимися в медицинском учреждении; Activity of a facility related to cooperation with a court and curators conducting supervision over persons with mental disturbances staying in a facility.
В области создания институциональной базы, связанной с проблемой несостоятельности, в 2003 и 2004 годах Всемирный банк проводил глобальные форумы судей с целью установления диалога между судьями, осуществляющими надзор за практическим соблюдением норм коммерческого права и делами о несостоятельности, оказания помощи Всемирному банку в разработке руководства по судебной практике в области несостоятельности. In the area of institutional frameworks related to insolvency, the World Bank has convened Global Judges Forums in 2003 and 2004 to encourage a dialogue among judges that oversee commercial enforcement and insolvency cases and to assist the World Bank to develop an Insolvency Court Practices Guide.
Вместе с комиссиями, осуществляющими свою деятельность при научных и учебных центрах, Национальный комитет исполняет образовательные и консультативные функции. The National Committee, together with the commissions attached to scientific and educational centres, performs educative and advisory functions.
К письму министра приложена таблица, в которой содержится информация о 58 нарушениях воздушного пространства и международных границ Ирака, совершенных в период с 13 по 26 октября 2001 года американскими и британскими военными самолетами, взлетающими с баз в Кувейте и осуществляющими пролеты через демилитаризованную зону, контролируемую Ирако-кувейтской миссией Организации Объединенных Наций по наблюдению (ИКМООНН). Appended to the Minister's letter is a table showing the 58 violations of Iraq's airspace and international boundaries that were committed by United States and British warplanes flying from bases in Kuwait across the demilitarized zone monitored by the United Nations Iraq-Kuwait Observation Mission (UNIKOM) in the period from 13 to 26 October 2001.
Осуществляющими учреждениями этих ПСМ являются ПРООН, которая направляет средства соответствующим странам напрямую, и Всемирный банк, который переводит средства через Международный фонд сельскохозяйственного развития (МФСР), выступающий в роли учреждения-исполнителя проектов. The implementing agencies of the MSPs are UNDP, which directly allocated funds to eligible countries, and the World Bank, which transferred the funds through the International Fund for Agricultural Development (IFAD) acting as executing agency.
Международное сообщество также отреагировало на сохраняющееся явление насильственных исчезновений, занявшись установлением соответствующих стандартов в сферах права в области прав человека, гуманитарного права и уголовного права, а также путем разработки прецедентного права органами, осуществляющими наблюдение за выполнением договоров, и судами по правам человека. The international community also responded to the continuing phenomenon of enforced disappearances by undertaking relevant standard-setting activities in the fields of human rights law, humanitarian law and criminal law, as well as by the development of case law by the treaty monitoring bodies and human rights courts.
Анализ эффективности деятельности по укреплению потенциала был произведен на основе, представленной Сторонами информации, а также других данных, представленных ГЭФ, его осуществляющими агентствами и международными организациями. Information submitted by Parties and other information provided by the GEF, its implementing agencies and international organizations served as basis for analysing the effectiveness of capacity-building activities.
Было отмечено, что раздел, посвященный обязательствам должника, является весьма важным для проекта руководства, поскольку надлежащее исполнение этих обязательств (в частности обязательства сотрудничать с управляющим в деле о несостоятельности и другими органами, осуществляющими надзор за этим процессом) зачастую имеет решающее значение для успеха как ликвидационной, так и реорганизационной процедуры. It was observed that a section on the debtor's duties was important to the draft Guide, since the proper carrying out of those duties (particularly the duty to cooperate with the insolvency representative and the other authorities supervising the process) was often crucial for the success of both liquidation and reorganization proceedings.
Некоторые страны (например, Словакия, Чешская Республика, Литва) в определенной степени уже знакомы с механизмами, подобными МПДТОС, осуществляющими контроль за положением дел и изменениями в области транспорта и окружающей среды. Some countries (e.g. Slovakia, Czech Republic, Lithuania) are already rather familiar with exercises like TERM, that monitor the status and evolution of transport and the environment.
На протяжении ряда лет Глобальная программа устанавливала и поддерживала стратегические отношения и осуществляла многочисленные совместные проекты с международными организациями-партнерами, осуществляющими деятельность в этой области, в том числе с партнерами по оказанию технической помощи и нормотворческими органами. Over the years, the Global Programme has developed and maintained strategic relationships and conducted many joint projects with partner international organizations working in that field, including technical assistance partners and standard-setting bodies.
С 1 января 2008 года Комиссия взяла на себя обязанности по банковскому надзору и надзору за учреждениями, осуществляющими электронные денежные операции. Since January 1, 2008, the Commission has assumed responsibility for banking oversight and oversight of institutions performing electronic money operations.
К письму министра прилагается таблица, в которой содержится информация о 55 нарушениях иракского воздушного пространства и международных границ, совершенных в период с 24 ноября по 7 декабря 2001 года американскими и британскими самолетами, взлетающими с баз в Кувейте и осуществляющими пролеты через демилитаризованную зону, находящуюся под контролем Ирако-кувейтской миссии Организации Объединенных Наций по наблюдению (ИКМООНН). Appended to the Minister's letter is a table showing the 55 violations of Iraq's airspace and international boundaries that were committed by United States and British warplanes flying from bases in Kuwait across the demilitarized zone monitored by the United Nations Iraq-Kuwait Observation Mission (UNIKOM) in the period from 24 November to 7 December 2001.
ГЭФ оказывает поддержку в проведении самостоятельных оценок национального потенциала в соответствии с решением Совета ГЭФ, который поручил секретариату ГЭФ в сотрудничестве с учреждениями, осуществляющими и исполняющими проекты, оказать незамедлительную помощь в проведении самостоятельной оценки потребностей в создании потенциала всем странам, обратившимся за такой помощью. GEF support for the preparation of national capacity self-assessments is pursuant to the decision of the GEF Council to request the GEF Secretariat, in collaboration with the implementing agencies and executing agencies, to initiate processes so that the self-assessment of capacity-building needs can begin immediately in countries that request such assistance.
Секретариат разместит на вебсайте РКИКООН информацию о ходе подготовки национальных сообщений Сторон, не включенных в приложение I, на основе информации, представленной этими Сторонами, а также ГЭФ и его осуществляющими учреждениями. The secretariat will make available on the UNFCCC web site information on the status of preparation of national communications from non-Annex I Parties, based on information provided by these Parties and by the GEF and its implementing agencies.
Государство-участник дополнительно отмечает, что по делу Эльми против Австралии Комитет счел, что в исключительных обстоятельствах, когда отсутствует центральная государственная власть, действия, совершенные группировками, осуществляющими квази-правительственные полномочия, могут подпадать под определение, которое дается в статье 1. The State party adds that in Elmi v Australia, the Committee considered that, in the exceptional circumstance where State authority was wholly lacking, acts by groups exercising quasi-governmental authority could fall within the definition of article 1.
Правительствам, которые еще не сделали этого, следует способствовать установлению партнерских отношений между органами, осуществляющими контроль над химическими веществами, и предприятиями химической промышленности, в целях разработки отраслевых кодексов поведения и процедур, а также укрепления сотрудничества, с тем чтобы повысить эффективность важнейших мер контроля над химическими веществами-прекурсорами. Where they have not yet done so, Governments should support the establishment of partnerships between their chemical control authorities and the chemical industry with a view to developing industry codes of conduct and procedures and to strengthening cooperation so as to enhance the effectiveness of crucial control measures over precursor chemicals.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!