Примеры употребления "Осознает" в русском

<>
Что касается охраны здоровья детей, то Пакистан полностью осознает исключительную важность решения проблемы предотвратимой смертности и заболеваемости среди женщин и детей и полностью привержен улучшению состояния их здоровья. In the area of child health, Pakistan is fully aware of the extraordinary burden of preventable deaths and morbidity among women and children, and is fully committed to improving their health status.
Прежде, чем закончить, я хотел бы объявить, что исландское правительство полностью осознает свой долг и обязанности в борьбе с пандемией ВИЧ/СПИДа и финансово поддержит специальный глобальный фонд по вопросам здоровья и СПИДа. Before I finish I would like to announce that the Icelandic Government is fully aware of its duties and responsibilities in fighting the HIV/AIDS pandemic, and we will financially support the special global AIDS and health fund.
Карибское сообщество (КАРИКОМ) полностью осознает, что в качестве группы стран оно должно создать условия для устойчивого развития своих народов в гуманитарной и социальной областях, и в этой связи создало Совет по гуманитарному и социальному развитию, в рамках которого проводятся встречи представителей высшего руководства всех стран КАРИКОМ, организуемые для рассмотрения вопросов, представляющих общий интерес. The Caribbean Community (CARICOM) was fully aware that, as a group of countries, it had to create an environment ensuring the human and social development of its peoples in a sustainable manner, and it had therefore established the Council for Human and Social Development, where policy makers of all CARICOM countries met in order to address issues of common interest.
Парагвай торжественно заявляет о том, что он не имеет никаких видов оружия массового уничтожения, а также каких-либо средств и/или продуктов, необходимых для производства такого оружия, однако он полностью осознает опасность, связанную с возможной торговлей или транзитом через его территорию элементов или материалов, которые могут использоваться в процессе производства и разработки такого оружия. While Paraguay solemnly reaffirms that it does not have any weapons of mass destruction or any supplies or goods required for the production of such weapons, it is fully aware of the dangers posed by the traffic in or transit through its territory of components or materials that could be used in their manufacture or production.
Население Сирии вполне осознает этот расклад. The Syrian population read the event map correctly.
Хамас хорошо осознает шок, который вызвала ее победа. Hamas is well aware of the shock that its victory has produced.
Он видит окружающую роскошь и осознает ее показную пустоту. He looks round at the glitter and garishness and he feels how hollow it all is.
Вопрос в том, когда весь остальной мир это осознает. The question is when the rest of the world will figure that out.
Но мир не должен ждать, когда Америка осознает его нужды. But the world should not wait for the America to come to its senses.
Она осознает опасности смерности и почему ей следует избежать смертности. And she's recognizing the dangers of mortality and why she should break away from mortality.
Он, возможно, даже не осознает ту опасность, которой вы подвергаетесь. He probably doesn't even recognize the danger you're in.
Никто толком не осознает все ниши, в которых интернет теперь используется. And in fact, nobody really exactly understands all the things it's being used for right now.
Сегодня сам Запад осознает заносчивую самонадеянность, лежавшую в основе старого убеждения. Nowadays, most of the West senses the arrogant presumption at the heart of that old belief.
подтверждающие его приверженность действия. И только потом он осознает религиозные истины. You behave in a committed way, and then you begin to understand the truths of religion.
Китайское правительство, кажется, наконец осознает неотложные проблемы, вызванные старением населения страны. China's government finally appears to be acknowledging the urgent challenges presented by the country's aging population.
Министр финансов Ангильи отметил, что он осознает необходимость усиления финансовой дисциплины. Anguilla's Finance Minister said that he understood the need for enhanced financial discipline.
Кое-что наводит на мысль, что Меркель осознает это лучше Шрёдера. There are some indications that Merkel is more aware of this then Schroeder was.
Он также, судя по всему, осознает растущую силу социальных сетей в политике. He also seems cognizant of the growing power of social networking in politics.
Однако Америка с трудом осознает новые реалии, создавшиеся после окончания холодной войны. During the Cold War, most Europeans tolerated America's tendency to lead unilaterally, because of the Soviet threat and the preponderance of US power.
Практически никто не осознает, что гражданское общество продвинулось дальше Гавела и Клауса. Unrecognized by almost everyone, Czech society has moved beyond Havel and Klaus.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!