Примеры употребления "was fully aware" в английском

<>
Ranko Cesic acknowledged that he was fully aware that this was taking place without the consent of the victims. Ранко Цесич признал, что он в полной мере понимал, что это совершается без согласия жертв15.
When it chose this method, which, to its mind, offered the best guarantee of technical quality for the study and of reliability with regard to the focus, conclusions and recommendations, the Sub-Commission was fully aware that it was not empowered to appoint and put to work, by and of itself, a special rapporteur. Однако, выбирая эту методологию работы, которая, по мнению Подкомиссии, наилучшим образом гарантировала обеспечение технического качества запрошенного исследования и серьезность содержащихся в нем подходов, выводов и рекомендаций, Подкомиссия полностью осознавала, что она не имеет полномочий назначать Специального докладчика и наделять его соответствующими функциями.
The Caribbean Community (CARICOM) was fully aware that, as a group of countries, it had to create an environment ensuring the human and social development of its peoples in a sustainable manner, and it had therefore established the Council for Human and Social Development, where policy makers of all CARICOM countries met in order to address issues of common interest. Карибское сообщество (КАРИКОМ) полностью осознает, что в качестве группы стран оно должно создать условия для устойчивого развития своих народов в гуманитарной и социальной областях, и в этой связи создало Совет по гуманитарному и социальному развитию, в рамках которого проводятся встречи представителей высшего руководства всех стран КАРИКОМ, организуемые для рассмотрения вопросов, представляющих общий интерес.
His delegation was fully aware that the task of agreeing on a definition would call for a lot of patience, flexibility and compromise. Его делегация полностью отдает себе отчет в том, что задача поиска согласованного определения потребует большого терпения, гибкости и компромисса.
Mr. Muhith (Bangladesh) said that his delegation was fully aware that UNAMID was a complex mission with a challenging mandate in a difficult environment and that, owing to the time factor, a number of extraordinary measures had been put in place to implement Security Council resolution 1769 (2007). Г-н Мухитх (Бангладеш) говорит, что его делегация в полной мере осознает, что ЮНАМИД является многоаспектной миссией с непростым мандатом, осуществляемым в сложных условиях, и что ввиду фактора времени был осуществлен ряд чрезвычайных мер в целях выполнения резолюции 1769 (2007) Совета Безопасности.
Her Government was fully aware of the importance of maintaining the highest possible standards of nuclear safety and radiation protection and ensuring the necessary resources to meet its responsibilities in the field. Чешская Республика считает, что важно поддерживать самые высокие возможные уровни ядерной безопасности и защиты от радиации и выделять необходимые ресурсы на деятельность в этой области.
He reassured the Committee that the United Nations system was fully aware of the situation of children in the Palestinian occupied territories and was doing all it could to ensure the provision of basic services and alleviate the impact of armed conflict. Он заверяет Комитет в том, что система Организации Объединенных Наций полностью осведомлена о положении детей на оккупированных палестинских территориях и делает все возможное для оказания им основных услуг и смягчения последствий вооруженного конфликта.
The Under-Secretary-General for Communications and Public Information had said that he was fully aware of the power and responsibilities of the media and expressed the hope that its members would continue to write not only about the problems facing Israelis and Palestinians, but also about opportunities for advancing the peace process and positive signs of cooperation for the welfare of both peoples. Заместитель Генерального секретаря по коммуникации и общественной информации заявил о своем полном понимании силы воздействия и ответственности средств массовой информации и выразил надежду на то, что его сотрудники по-прежнему будут освещать не только проблемы палестинцев и израильтян, но и возможности активизации мирного процесса и положительные признаки сотрудничества на благо обоих народов.
She was fully guaranteed her liberty. Ей полностью гарантировали свободу.
We should have been fully aware of this risk all along. Этого следовало опасаться с самого начала.
"It was fully booked within two hours" said Restall, on his course for students with high averages, which was filled with 35 students. "Места закончились за два часа", - сказал Ресталл о своем курсе для студентов с высоким средним баллом, на который записались 35 студентов.
Fully aware that workers and their unions had a role to play in shaping the new Japan, they included language that explicitly recognized that "the right of workers to organize and to bargain and act collectively is guaranteed." Полностью осознавая, что работники и их профсоюзы играют роль в формировании новой Японии, они включили текст, который прямо признавал, что "право работников на организацию, и на переговоры, и на коллективное действие гарантируется".
Also the Houston Ship Channel, a key conduit for US crude imports, was fully reopened Thursday morning. Также судоходный канал Хьюстон, ключевой канал для импорта сырой нефти в США, был полностью открыт в четверг утром.
You are fully aware that investment information which may be announced by us to you from time to time or on a regular basis is not necessarily the result of investment research conducted by us. Вы полностью осознаете, что инвестиционная информация, которую мы сообщаем вам в тот или иной момент времени или регулярно, не обязательно основана на результатах проведенного нами исследования.
While one might have thought it was fully priced in by now, in fact German 10-year yields collapsed 8 bps to 0.31%, a huge move considering how low they are already (the record low was 0.30% on Feb. 26th). В то время как можно было бы подумать, что все факторы уже учтены в настоящее время, но на самом деле немецкие 10-летние доходность рухнула 8 б.п. до 0,31%, огромное движение, учитывая, как низко они уже упали (почти до рекордно низкого 0,30% февраля 26-ое).
You are fully aware that when you are assigning rights to third parties (for example money managers, trading robots, signal providers, etc) we shall only provide our Services to you as described in Section 3 and your assignment of services to third parties shall be solely your responsibility. Вы полностью осознаете, что, когда вы передаете права третьим лицам (например, инвестиционным менеджерам, роботам или поставщикам сигналов), мы предоставляем свои Услуги только вам, как описано в п. 3, и вы сами отвечаете за передачу услуг третьим лицам.
A government that was fully committed to the rule of law is obligated to investigate and prosecute any officials suspected of involvement in the widespread abuse that characterized Saakashvili’s government. Правительство, приверженное соблюдению норм права, обязано провести расследование и подвергнуть уголовному преследованию чиновников, подозреваемых в причастности к широко распространенным нарушениям, которыми отличалось правительство Саакашвили.
6.11. You are fully aware that there is a risk of losing money when trading in binary options and acquiring financial contracts by means of the Services and you are fully responsible for any such loss. 6.11. Вы в полной мере осознаете, что существует риск потерять деньги при торговле бинарными опционами и приобретении финансовых контрактов с помощью данных Услуг, и вы несете полную ответственность за подобного рода убытки.
But as soon as the IDF was fully mobilized and the reservist brigades that make up nine-tenths of its strength were ready to deploy for battle, the Israelis stopped both the Egyptian and Syrian armies in their tracks and began their own advance almost immediately. Но как только Силы обороны Израиля были полностью отмобилизованы и бригады резервистов, составляющие девять десятых всех вооруженных сил, были подготовлены к военным действиям, израильтяне смогли остановить и египетскую, и сирийскую армии и практически немедленно сами перешли в контрнаступление.
I further acknowledge that Mirror Trader is an execution service only and that FXDD Malta has made no representation regarding the potential profitability of the systems (the "Systems") available through the Service and that I am fully aware of the risk of loss involved in trading in the foreign exchange market. Я также подтверждаю, что Mirror Trader представляет собой лишь услугу по исполнению и что FXDD Malta Limited не дает никаких заверений в отношении потенциальной прибыльности систем (далее «Системы»), доступных через Сервис, и что мне в полной мере известно о риске потерь, сопряженном с торговыми операциями на валютном рынке.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!