Примеры употребления "Основных принципов" в русском с переводом "fundamental"

<>
Что же столь иррациональное в факторинге этих основных принципов на валютных торгах? What is irrational about factoring in such fundamentals when trading a currency?
Обещание того, что каждое поколение будет лучше своих предшественников является одним из основных принципов современного общества. The promise that each generation will be better off than the last is a fundamental tenet of modern society.
Доказать, что спекуляция является причиной роста цен, всегда трудно, поскольку все события развиваются на фоне довольно сильных основных принципов. Proving that speculation is responsible for higher prices is always difficult, because it tends to occur against a background of strong fundamentals.
Представление в телевизионных программах может быть искажено различным образом, особенно в части этих основных принципов, таких как представление роли полов. The construction of television is skewed in many ways, particularly as regards this most fundamental of principles, gender representation.
Второе — цель диалога, мирное сосуществование и сотрудничество между последователями божественных откровений не означает отхода от основных принципов религии, игнорирования религии или смешения религий. Second- Objective dialogue, peaceful coexistence and cooperation among the followers of divine messages do not mean compromising the fundamental principles of religion, negligence in religion or merging religions.
Во-вторых, у осторожности есть своя цена: финансовая открытость может сама по себе стать катализатором для улучшения основных принципов, которые увеличивают пользу глобализации. Second, caution has costs: financial openness may itself catalyze improvements in fundamentals that enhance the benefits of globalization.
Этот ресурс представляет предварительно одобренную ссуду, которую могут получить страны, имеющие на это право каждый раз, когда они этого хотят, на основе успешности принятых основных принципов и стратегического финансового отчета. It amounts to a pre-approved loan that eligible countries can obtain whenever they want, on the basis of the strength of their fundamentals and policy record.
Одним из основных принципов новой политики в области сотрудничества Испании с коренными народами является признание особых связей, которые существуют между самобытностью коренных народов и эффективным контролем над их землями и территорией. One of the fundamental principles of Spain's new policy for cooperation with indigenous peoples is the recognition of the unique link between the identity of indigenous peoples and the effective control of their lands and territories.
Понятие международного порядка образца девятнадцатого века, основанного на соображениях баланса с нулевой суммой сил и сферах интересов, угрожает вытеснить современные нормы национального самоопределения, нерушимости границ, нерушимости закона и основных принципов демократии. Nineteenth-century concepts of international order, based on zero-sum balance-of-power considerations and spheres of interest, are threatening to supersede modern norms of national self-determination, the inviolability of borders, the rule of law, and the fundamental principles of democracy.
Такой договор о торговле оружием требовал бы от государств оценивать степень уважения основных принципов международного права в государствах назначения, прежде чем выдавать разрешение на передачу любого оружия, включая стрелковое оружие и легкие вооружения. The Framework Convention on International Arms Transfers (Arms Trade Treaty) would require States to assess the respect for fundamental principles of international law in recipient States before authorizing the transfer of any arms, including small arms and light weapons.
Одним из основных принципов права прав человека, закрепленным в статье 2 МПГПП и положениях других договоров по правам человека, является обязанность государств уважать и обеспечивать всем лицам, находящимся под их юрисдикцией, права без какой-либо дискриминации. A fundamental precept of human rights law, enshrined in article 2 of ICCPR and provisions of other human rights instruments, is the duty of States to respect and ensure to all persons subject to their jurisdiction rights without discrimination of any kind.
Каждое Государство-участник принимает, в пределах своих возможностей и основных принципов внутреннего права, надлежащие меры для углубления понимания обществом факта существования, причин и опасного характера коррупции, а также создаваемых ею угроз, в частности, с помощью таких мер, как: Each State Party shall take appropriate measures within its means and in accordance with fundamental principles of its domestic law to raise public awareness regarding the existence, causes and gravity of and the threat posed by corruption, by promoting, in particular:
Это грубое нарушение Греческой Республикой обязательств, предусмотренных во Временном соглашении, и, как следствие этого, нарушение одного из основных принципов международного права — pacta sunt servanda — ставят под угрозу и существенно подрывают процесс, о котором договорились стороны в соответствии со статьей 5 Временного соглашения, а также принципы Устава Организации Объединенных Наций. This gross breach of obligations by the Hellenic Republic under the Interim Accord, and the consequent violation of one of the fundamental principles of international law — pacta sunt servanda — threaten and substantively undermine the process agreed under article 5 of the Interim Accord, as well as the principles of the Charter of the United Nations.
Однако вряд ли удастся добиться значительного прогресса, когда предпринимаются попытки пересмотреть международное право с целью узаконить господство имперских держав, в частности такая попытка была сделана в Итоговом документе Встречи на высшем уровне 2005 года в нарушение основных принципов международного права, закрепленных в Уставе Организации Объединенных Наций, и надлежащей процедуры. Little progress could be made, however, if there were attempts to redraft international law with a view to legalizing the rule of the imperial Powers, as had been attempted in the 2005 World Summit Outcome document, in violation of the fundamental principles of international law enshrined in the Charter of the United Nations and of due process.
Он также подтвердил тот факт, что Декларация основных принципов и права на труд и восемь основных конвенций МОТ о свободе ассоциации, права на заключение коллективных договоров, недискриминации в вопросах занятости и выбора работы, запрета принудительного труда и искоренения детского труда относятся ко всем трудящимся-мигрантам независимо от их статуса. It had also reaffirmed the fact that the ILO Declaration on Fundamental Principles and Rights at Work and the eight core conventions concerning freedom of association, the right to bargain collectively, non-discrimination in employment and occupation, the prohibition of forced labour and the elimination of child labour covered all migrant workers, regardless of status.
На третьем заседании семинара рассматривались вопросы, касающиеся основных принципов справедливого судебного разбирательства, и отмечалось, что даже в условиях чрезвычайного положения должно обеспечиваться право на проведение независимого и беспристрастного судебного разбирательства, а также право на справедливое слушание и опротестование законности задержания того или иного человека; право на защиту; и презумпция невиновности. The third session of the seminar looked at issues regarding fundamental principles of fair trial and recalled that even in a state of emergency, the right to be tried by an independent and impartial tribunal, should be upheld, as well as the right to be heard and to challenge the legality of one's detention; the right to a defence; and the presumption of innocence.
Г-н Маркуссен (Международная федерация обществ Красного Креста и Красного Полумесяца (МФКК)) говорит, что следующая международная конференция обществ Красного Креста и Красного Полумесяца даст возможность подтвердить семь основных принципов движения Красного Креста и Красного Полумесяца, которые уже осуществляются на глобальном уровне в качестве составляющей Десятилетия образования в области прав человека Организации Объединенных Наций. Mr. Marcussen (International Federation of Red Cross and Red Crescent Societies (IFRC)) said that the next International Conference of the Red Cross and Red Crescent would be an opportunity to reaffirm the seven fundamental principles of the of the Red Cross and Red Crescent Movement, which were already being promoted at the global level as part of the United Nations Decade for Human Rights Education.
Для курсов подготовки переговорщиков для многосторонних экологических соглашений и других инициатив в области создания потенциала был подготовлен целый ряд инструментов и справочных пособий, включая недавно опубликованное второе издание брошюры " Конституционное экологическое право: реализация основных принципов в Африке " вместе с компакт-диском, включающим в себя тексты национальных конституций африканских стран, которое было составлено в партнерстве с Институтом права окружающей среды. Various tools and handbooks were developed to complement the multilateral environmental negotiation courses and other capacity-building initiatives, including Constitutional Environmental Law: Giving Force to Fundamental Principles in Africa, now in its second edition with a CD-ROM containing texts of national constitutions from African countries, developed in partnership with the Environmental Law Institute.
Нормально ли с точки зрения международного публичного права и миссии Совета Безопасности то, что угандийским и руандийским войскам в Кисангани было просто предложено прекратить боевые действия, тогда как в резолюции 1234 (1999) Совета Безопасности от 9 апреля 1999 года констатируется, что эти прибывшие без приглашения иностранные войска оккупируют часть территории Демократической Республики Конго в нарушение основных принципов Организации Объединенных Наций? Is it normal, in the eyes of international public law and the Security Council mission, to do nothing more than to urge the Ugandan and Rwandan troops in Kisangani to stop their fighting, while Security Council resolution 1234 (1999) of 9 April 1999 notes that these uninvited foreign troops are occupying part of the Democratic Republic of the Congo, in violation of the fundamental principles of the United Nations?
В конечном счете, курсы акций, действительно, отражают основные принципы экономики. Eventually, stock prices do reflect the fundamentals of the economy.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!