Примеры употребления "Основная ответственность" в русском

<>
Основная ответственность за защиту прав и благополучия всех граждан лежит на государствах-членах ЕС. Primary responsibility for safeguarding the rights and well-being of all citizens lies with EU member states.
Развивающиеся страны также взяли серьезные обязательства по отношению к своему населению, и основная ответственность за выполнение этих обязательств лежит на них. Developing countries, too, have made serious commitments to their own people, and the primary responsibility for fulfilling those commitments is theirs.
Но основная ответственность лежит на Китае. But the real responsibility lies with China.
В связи с этим становится совершенно ясно, что на пороге нового столетия Совет Безопасности, как главный орган, на который возложена основная ответственность за поддержание международного мира и безопасности, должен укреплять свою легитимность, повышать транспарентность, эффективность и действенность своей работы в целях решения встающих перед ним новых и все более сложных задач. It is therefore clear that, as we enter the new century, the Security Council, as the primary body entrusted with the indispensable responsibility of maintaining international peace and security, must enhance its legitimacy, transparency, effectiveness and efficiency to deal with the increased and complex new challenges.
Ключевые принципы, определяющие политику ЕС по отношению к Африке, заключаются в следующем: основная ответственность за развитие Африки лежит на самом континенте; следует использовать комплексный подход, предусматривающий объединение усилий организаций системы Организации Объединенных Наций, африканских стран и их партнеров по процессу развития; требуется гибкий подход, учитывающий как общие проблемы развития, так и разнообразие африканских стран. The key principles driving the EU attitude towards Africa were that: the principal responsibility for the development of Africa lay with the continent itself; an integrated approach was required bringing together organizations of the UN system, African countries and their development partners; and a nuanced approach was required which took account both of general development problems and of the diversity among African countries.
призывает международное сообщество и впредь оказывать помощь развивающимся странам в поощрении полного осуществления права каждого человека на наивысший достижимый уровень физического и психического здоровья, в том числе посредством финансовой и технической поддержки и подготовки персонала, признавая при этом, что основная ответственность за поощрение и защиту всех прав человека лежит на самих государствах; Calls upon the international community to continue to assist developing countries in promoting the full realization of the right of everyone to the enjoyment of the highest attainable standard of physical and mental health, including through financial and technical support and training of personnel, while recognizing that the primary responsibility for promoting and protecting all human rights rests with States;
Тем не менее в существующем на сегодняшний день международном порядке основная ответственность возлагается на государство, и в этой связи необходимо, чтобы каждое государство несло ответственность за обеспечение того, чтобы выбираемые им средства урегулирования внутренних волнений соответствовали нормам соблюдения и защиты прав человека. Nevertheless, in the international order as it exists today, the main responsibility rests on the State, and it is essential to hold every State accountable for ensuring that its choice of means when dealing with internal unrest are such that they respect and serve to protect human rights.
В УСВН основная ответственность за эту подпрограмму возлагается на Отдел ревизии и консультирования по вопросам управления. Within OIOS, the substantive responsibility for this subprogramme is vested in the Audit and Management Consulting Division.
Считается, что основная ответственность за разработку и осуществление программ социально-экономического развития, а также последующую деятельность лежит на правительствах НРС, но даже в тех случаях, когда сами НРС прилагают огромные усилия, это не находит признания и не ведет к принятию соизмеримых мер международной поддержки. It was accepted that the onus lay on LDC Governments to design, implement and follow up on programmes of socio-economic development, but even in cases where LDCs themselves had made great efforts, those were not recognized, and commensurate international support measures had not been forthcoming.
За осуществление той подпрограммы отвечает Верховный комиссар по правам человека, на которого возложена основная ответственность за все мероприятия Организации в области прав человека и который действует под руководством и эгидой Генерального секретаря и в рамках общей компетенции, полномочий и решений Генеральной Ассамблеи и Совета по правам человека. The programme falls under the leadership of the High Commissioner for Human Rights who is entrusted with the principal responsibility for the human rights activities of the Organization, under the direction and authority of the Secretary-General and within the framework of the overall competence, authority and decisions of the General Assembly and the Human Rights Council.
Основная ответственность за осуществление этой подпрограммы возложена на Службу централизованного планирования и координации Департамента. Substantive responsibility for this subprogramme is assigned to the Central Planning and Coordination Service of the Department.
В связи с этим мы хотели бы подчеркнуть, что частные военные компании должны соблюдать соответствующие положения международного гуманитарного права, а основная ответственность за обеспечение соблюдения этих стандартов подобными субъектами лежит на тех государствах, которые пользуются их услугами. In this context, we wish to emphasize the need for private military companies to abide by applicable rules of international humanitarian law and insist that the primary responsibility for enforcing the implementation of these standards by these actors rests with the States that commission their services.
В заключение, отвечая представителю Египта на вопрос об ответственности правозащитников, она обращает внимание на статью 2 Декларации, которая гласит, что на каждое государство возложена основная ответственность и долг по защите и поощрению прав человека и что каждое государство должно принимать такие меры, которые могут быть необходимыми для обеспечения того, чтобы права и свободы, указанные в Декларации, были эффективно гарантированы. Lastly, responding to the representative of Egypt on the issue of the responsibilities of human rights defenders, she drew attention to article 2 of the Declaration, which established that each State had the prime responsibility and duty to protect and promote human rights and should adopt such steps as might be necessary to ensure that the rights and freedoms referred to in the Declaration were effectively guaranteed.
В заключение хотел бы заверить вас в том, что Франция полностью поддерживает все меры, призванные позволить Совету, на который в соответствии с Уставом возлагается основная ответственность за поддержание международного мира и безопасности, лучше задействовать региональные субъекты для выполнения этой задачи и тем самым повысить эффективность мирных усилий, составляющих основу Организации Объединенных Наций и ставших поводом для нашей сегодняшней встречи. In conclusion, I would like to reaffirm France's support for all those efforts, which should enable the Council, to which the Charter assigns the primary responsibility for international peace and security, to better involve regional actors in its mission, but also to thus strengthen the effectiveness of the peace efforts that are the foundation of the Organization and that bring us together today.
В итоговом документе признается основная ответственность правительств за предоставление или обеспечение доступа к базовым социальным услугам для всех и за создание устойчивых систем здравоохранения и образования в интересах малоимущего населения. The outcome document recognizes Governments'primary responsibility for providing or ensuring access to basic social services for all, and developing sustainable, pro-poor health and education systems.
Хотя основная ответственность за положение в области прав человека лежит на государствах, которые связаны соответствующими международно-правовыми обязательствами, становится все более очевидным, что действия частного сектора, которые такими правовыми обязательствами и обязанностями не связаны, могут оказывать значительное влияние на осуществление прав человека, порой даже большее, чем государства. While States are the primary duty bearers of human rights, bound by international legal commitments, it has become increasingly clear that the actions of the private sector, which is not subject to such legal constraints and duties, can significantly affect the enjoyment of human rights, in some situations to a greater extent than States.
Г-жа Дройер (Норвегия) говорит, что, хотя согласно Брюссельской программе действий и Декларации тысячелетия основная ответственность за обеспечение развития лежит на самих наименее развитых странах, международное сообщество также отвечает за успешную последующую деятельность и прогресс в деле искоренения нищеты, а также обеспечения достойных условий существования малоимущих слоев населения повсюду в мире, и особенно в наименее развитых странах. Ms. Droyer (Norway) said that, although under the Brussels Programme of Action and the Millennium Declaration the main responsibility for development lay with the least developed countries themselves, the international community shared responsibility for a successful follow-up and for making progress in eradicating poverty and securing a decent living for poor people throughout the world, especially in the least developed countries.
призывает международное сообщество продолжать оказывать помощь развивающимся странам в поощрении полного осуществления права каждого человека на наивысший достижимый уровень физического и психического здоровья, в том числе посредством финансовой и технической помощи и подготовки персонала, признавая, что основная ответственность за поощрение и защиту всех прав человека лежит на самих государствах; Calls upon the international community to continue to assist the developing countries in promoting the full realization of the right of everyone to the enjoyment of the highest attainable standard of physical and mental health, including through financial and technical support as well as training of personnel, while recognizing that the primary responsibility for promoting and protecting all human rights rests with States;
главы государств и правительств подтвердили, что основная ответственность за поддержание международного мира и безопасности возложена на Организацию Объединенных Наций и что роль региональных соглашений в этой связи должна интерпретироваться в соответствии с главой VIII Устава и ни в коей мере не должна подменять роль Организации Объединенных Наций или препятствовать полному осуществлению руководящих принципов проведения операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира; The Heads of State or Government reiterated that the primary responsibility for the maintenance of international peace and security rests with the UN and that the role of regional arrangements, in that regard, should be in accordance with Chapter VIII of the Charter, and should not in any way substitute the role of the UN, or circumvent the full application of the guiding principles of UNPKOs;
На операторах хвостохранилищ лежит основная ответственность за обеспечение безопасности хвостохранилищ, подготовку и применение процедур управления безопасностью, а также за использование технологических и управленческих систем по повышению безопасности и снижению рисков. The operators of TMFs have the primary responsibility for ensuring safety of TMFs and for formulating and applying safety management procedures, as well as for utilizing technology and management systems to improve safety and reduce risks.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!