Примеры употребления "Организацию" в русском с переводом "authority"

<>
Секретариат поблагодарил французские власти за организацию этого совещания и за оказанное ими гостеприимство. The secretariat thanked the French authorities for the organizaton of this meeting and their hospitality.
Между тем, правительство США сфокусировалось на поддержке развития новых лекарственных препаратов через Организацию Биомедицинских Исследовании и Разработок. Meanwhile, the US government is focusing on supporting the development of new drugs via the Biomedical Advanced Research and Development Authority.
В сентябре этого года Махмуд Аббас, президент Палестинской автономии, сделал смелый шаг, напрямую попросив Организацию Объединенных Наций официально признать государство Палестину. This September, Mahmoud Abbas, president of the Palestinian Authority, took the bold step of directly asking the United Nations to grant official recognition to the state of Palestine.
План действий в области энергосбережения правительства Венгрии предусматривает проведение информационных программ для потребителей и местных органов власти и организацию учебных программ для инженеров и управляющих. Hungary's Action Plan for Energy Conservation prescribes information programmes for consumers and local authorities, and training programmes for engineers and managers.
Японские власти пошли еще дальше, вынуждая «Чонгрён» продавать землю и здания и полностью свою штаб-квартиру в злобных попытках любой ценой ликвидировать эту корейскую организацию. The Japanese authorities went even further to force Chongryon to sell land and buildings and its entire headquarters in a vicious attempt to exterminate that Korean organization at any cost.
Их цель — добиться более активного вовлечения государственных инстанций в организацию базового образования и профессионально-технического обучения маргинализованных и неблагополучных детей, в частности беспризорников, малолетних батраков и детей-инвалидов. These aim to obtain a greater involvement of public authorities in the establishment of basic education and vocational training for marginalized and excluded children, in particular street children, child labourers and children with disabilities.
В недавнем заявлении премьер-министр Ольмерт отверг правомочность резолюции 1860 (2009) Совета Безопасности, из чего следует, что Израиль является государством, которое пренебрегает международным правом и не уважает Организацию Объединенных Наций. Prime Minister Olmert's recent statement disavowing the authority of Security Council resolution 1860 (2009) clearly places Israel as a State in contempt of international law and of the United Nations.
Меры, принятые для достижения этой цели, включают назначение советников по делам рома в 73 местных органах власти, организацию антирасистской кампании, создание жилищного фонда на основе культурного многообразия и музея культуры рома. Measures adopted to achieve that goal included the appointment of Roma advisers to 73 local authorities, the launching of an anti-racist campaign, the creation of multicultural housing facilities and a museum of roma culture.
Группа оформления поездок будет отвечать за организацию служебных поездок и получение виз, приобретение авиабилетов и решение иммиграционных вопросов, а также за доставку автотранспортом сотрудников в аэропорт Нджили в Киншасе и обратно. The Travel Unit would be responsible for official travel and visa arrangements, liaison with airport and immigration authorities and coordination of the transportation of staff to and from the N'djili airport in Kinshasa.
Также существует подозрение, что углубляющийся гуманитарный кризис и неудачные действия правительства подчас организуются самими властями в попытке заставить Организацию Объединенных Наций отменить эмбарго на поставки оружия и санкции, введенные в отношении Либерии. There is also suspicion that the unfolding humanitarian crisis and the level of government setbacks is sometimes being stage-managed by the authorities in an attempt to force the United Nations to lift the arms embargo and sanctions imposed on Liberia.
Хотя мероприятия, проводимые в рамках территориально-пространственного планирования и градостроительства, не упоминаются в приложении I к Конвенции, французское право предусматривает организацию консультаций с общественностью по этим вопросам по инициативе местных органов управления. Although development and town planning operations are not mentioned in annex I to the Convention, French law provides for consultation with the public in the case of such operations, to be conducted at the initiative of local authorities.
Мы также просим Организацию Объединенных Наций потребовать от официальных органов и структур уделять внимание правам ребенка при принятии решений, связанных с доступом и контактом, в тех случаях, когда имело место насилие в семье. We also ask the UN to require statutory authorities and bodies to focus on the RIGHTS of the child in decisions regarding access and contact where domestic violence has occurred.
Такие трастовые фонды должны находиться под управлением международной комиссии, состоящей из выдающихся лиц. Они могут действовать через международную организацию, такую как, например, Всемирная Организация Здравоохранения, или создать национальные организации, или же использовать оба варианта. These trust funds would be under the authority of an international board of eminent persons and could operate through an international agency like the World Health Organization, or set up national agencies, or both.
Испрашиваемые ресурсы будут выделены на организацию эффективного режима получения, регистрации, электронного хранения и отслеживания всех кадровых решений, поступивших и обработанных Службой в соответствии с широкими полномочиями в области людских ресурсов, предоставленными Департаменту полевой поддержки. The resources requested will be dedicated to establishing an effective regime capable of receiving, recording, storing electronically and tracking all personnel administration actions received and processed by the Service under the broad delegations of human resources authorities granted to the Department of Field Support.
Более того, будучи лидером, он создал институты, которые сегодня позволяют проводить нормальный процесс трансформации: «ФАТХ», Организацию освобождения Палестины (ООП) и Палестинскую администрацию со своим президентом, премьер-министром, кабинетом и, что важнее всего, демократически избранным Законодательным советом. But even more so, as a leader, he built the institutions that now are making an orderly transition possible — al-Fatah, the Palestinian Liberation Organization (PLO), and the Palestinian Authority with its President, Prime Minister, cabinet and most of all, the democratically elected Legislative Council.
Эти примеры образуют достаточно широкую и репрезентативную выборку односторонних актов- от дипломатической ноты о признании суверенитета государства над архипелагом до заявлений властей страны, принимающей Организацию Объединенных Наций, об освобождении от налогов и других привилегиях и иммунитетах. Those examples were a fairly broad and representative sample of unilateral acts, ranging from a diplomatic note on recognition of one State's sovereignty over an archipelago to statements by the authorities of a United Nations host country about tax exemptions and other privileges and immunities.
Именно следствие составляет одну из важнейших причин того, почему включенные в бюджет Канцелярии Прокурора административные структуры предусматривают открытую горизонтальную организацию, включающую следственные (позднее судебные) группы в Следственном отделе в оперативном центре Канцелярии, и крайне незначительные вертикальные иерархические связи. This is one significant reason why the administrative structures budgeted for in the Office of the Prosecutor provide for an open, horizontal organization with the investigation (later trial) teams in the Investigation Section at the operational centre of the Office and with very short vertical lines of authority.
Тем не менее в контексте перехода на управление, основанное на конкретных результатах, рекомендованного Инспекторами, необходимо разработать всеобъемлющую стратегию в области УЛР, которая охватывала бы, в частности, делегирование полномочий и ответственности в рамках Секретариата, а также организацию служебной деятельности. Nevertheless, in the context of the move to results-based management recommended by the Inspectors, there is a need to develop a comprehensive HRM strategy that addresses, among other things, delegation of authority and accountability within the Secretariat, as well as performance management.
В целях обеспечения защиты побережья в среднесрочном плане независимый эксперт призывает создать организацию (по аналогии с нынешней сомалийской структурой гражданской авиации), наделенной полномочиями по охране сомалийского побережья до тех пор, пока сомалийские власти не смогут делать это самостоятельно. To ensure coastline protection in the medium term, the independent expert calls for the establishment of an organization (similar to Somalia's current civil aviation model), mandated to safeguard the Somali coastline until such a time that the Somali authorities are able to do so.
В некоторых странах иностранным гражданам и лицам без гражданства необходимо физически присутствовать на территории страны, для того чтобы они могли основать организацию, а регистрирующие органы имеют широкие дискреционные полномочия, которые позволяют им отказывать в регистрации иностранной правозащитной организации. In certain countries foreign nationals or persons without citizenship are required to be physically present in the territory of the country in order to be able to found an organization, and registration authorities have broad discretionary powers to refuse registration of foreign human rights organization.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!