Примеры употребления "Обычной" в русском с переводом "ordinary"

<>
предназначенные для продажи в ходе обычной хозяйственной деятельности; held for sale in the ordinary course of business;
С другой стороны, не следует признавать сдачу перечней обычной торговой дебиторской задолженности. On the other hand, delivery of lists of ordinary trade receivables generally should not qualify.
Второе исключение касается передачи в рамках обычной коммерческой деятельности стороны, осуществляющей передачу, арендодателя или лицензиара. The second exception relates to a transfer in the ordinary course of the transferor's, lessor's or licensor's business.
Затраты включают как убытки, так и те затраты, которые возникают в ходе обычной деятельности предприятия. Expenses encompass losses as well as those expenses that arise in the course of the ordinary activities of the entity.
Говорят, что годовая плата за обучение в обычной школе составляет от трех до пяти месячных окладов. Fees for the annual attendance of ordinary schools are said to range from three to five months'salary.
Лестница ведёт нас от опыта примитивной обычной жизни вверх к опыту духовной жизни или глубоко единой. The staircase takes us from the experience of life as profane or ordinary upwards to the experience of life as sacred, or deeply interconnected.
США испытывают сильный ипотечный кризис, который, в случае использования обычной валютной политики, привел бы к серьезному спаду или депрессии. The United States is experiencing a mortgage loss-driven financial meltdown that would, with an ordinary monetary policy, send it into a severe recession or a depression.
Если продажа совершается не в ходе обычной коммерческой деятельности, нет никакого смысла проверять реестр, поскольку никакой поправки внесено не было. If the sale was not made in the ordinary course of business, there was no point in checking the registry because no amendment had been made.
В таком случае цессионарий вправе ожидать возможность внесения в договор разумных изменений в рамках обычной коммерческой деятельности даже после совершения уступки. In this situation, the assignee might anticipate that reasonable modifications might be made in the ordinary course of business even after the assignment.
В Конституции признается право коренных народов отправлять правосудие и разрешать споры в соответствии с обычной системой правосудия сбалансированным, конструктивным и скоординированным образом. The Constitution recognized the power of indigenous peoples to administer justice and settle disputes in conjunction with the ordinary justice system in a balanced, constructive and coordinated manner.
Поскольку большая часть интеллектуальной собственности приносит доход за счет выдачи лицензий, можно считать, что все лицензии выдаются в ходе обычной коммерческой деятельности. Indeed, since most intellectual property earns value by licensing, in one sense all licences may be considered as being “ordinary-course-of-business” licences.
В этой связи она предлагает изменить вводную фразу рекомендации 87 (а), сформулировав ее следующим образом: " Покупатель товаров в ходе обычной коммерческой деятельности продавца ". She therefore proposed amending the opening phrase of recommendation 87 (a) to read: “A buyer of goods sold in the ordinary course of a seller's business …”.
выше, обычно устанавливается в отношении товаров, удерживаемых в качестве инвентарных запасов лица, передающего право, и продаваемых в ходе обычной предпринимательской деятельности такого лица. above is generally provided for goods held as inventory of the grantor and sold in the ordinary course of the grantor's business.
В отношении требования о компенсации упущенной выгоды консультанты " ПИК " считали, что завод по производству удобрений может достигнуть обычной производительности к 30 июня 1994 года. In relation to the claim for loss of profits, PIC's consultants estimated that the fertilizer plant would return to ordinary operating capacity by 30 June 1994.
В июне 2006 г. я находился в одной деревне южной провинции Таиланда Йала с несколькими юношами обычной внешности, которые участвовали в крайне необычных событиях. In June 2006, I sat in a village in southern Thailand's Yala province with several ordinary-looking young men who had taken part in extraordinary events.
" Инвентарные запасы " означают запасы материального имущества, удерживаемого для продажи или аренды в ходе обычной коммерческой деятельности, а также сырьевые материалы и полуфабрикаты (незавершенные работы). “Inventory” means a stock of tangibles held for sale or lease in the ordinary course of business and also raw and semi-processed materials (work-in-process);
В Индонезии нет дискриминации, будь то прямой или косвенной, в крайней или обычной форме, или в повседневной жизни, поскольку национальное законодательство гарантирует ликвидацию дискриминации. There is no discrimination, be it direct or indirect; extreme or ordinary; or every day discrimination, in Indonesia since the national law guarantees the elimination of discrimination.
Есть основания предполагать, что на самом деле там раз в десять больше массы в форме невидимой или тёмной материи, чем в виде обычной материи. In fact, there appears to be about ten times as much mass here in the form of this invisible or dark matter as there is in the ordinary matter, OK.
В ответ на соответствующий вопрос было указано, что только покупатель в ходе обычной предпринимательской деятельности продавца должен пользоваться защитой, а не последующие покупатели (" последующие приобретатели "). In response to a question, it was stated that only the buyer in the seller's ordinary course of business should be protected and not also subsequent buyers (“remote purchasers”).
Антивирусное программное обеспечение AV RTP компании Symantec может предоставлять неверные положительные отчеты по определенным незараженным файлам, к которым выполняется обращение во время обычной активности программы. Symantec AV RTP may provide false positive reports on certain clean files that are accessed during ordinary program activity.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!