Примеры употребления "Объединять" в русском с переводом "bring together"

<>
Слово "йога" исходит из Санскрита и означает "союз, объединять, сближать". The word yoga comes from the Sanskrit, meaning "union, to yoke, to bring together."
Поскольку ПРООН присутствует до кризисов, во время их и после них, она способна объединять усилия различных организаций в области гуманитарной помощи, развития и поддержания мира. With an organizational presence before, during and after crisis, UNDP is well positioned to bring together the humanitarian relief, development and peacekeeping communities.
Кроме того, необходимо выявлять новые программы, позволяющие объединять усилия групп исследователей в интересах решения общих проблем в области изменения климата на национальном, региональном и международном уровнях. In addition, new programmes that bring together research groups to solve common problems on climate change issues at the national, regional and international levels need to be identified.
Скоординированное участие в этом деле должно объединять мужчин, органы местного самоуправления, традиционных вождей, специалистов в области медицины и юриспруденции и руководителей женских организаций таким образом, чтобы международные и национальные законодательные рамки прочно увязывались с реалиями повседневной жизни женщин. Coordinated community-level interventions must bring together men, local Government, traditional leaders, medical and legal professionals, and the leaders of women's organizations so that the framework of international and national laws can be firmly connected to women's lived realities.
То, как это решение было принято — на двусторонней основе и при подавляющей поддержке в отсутствие голосовавших против него — продемонстрировало, что важные вопросы и принципы могут объединять руководителей и людей со всех концов той или иной страны — в нашем случае, Папуа — Новой Гвинеи, — в других случаях придерживающихся различных интересов и взглядов. The way in which that decision was made — on a bipartisan basis, with overwhelming support and without any votes against it — showed how important issues and principles can bring together leaders and people from all parts of a country — in our case, Papua New Guinea — with otherwise diverse interests and opinions.
Интернет лишь объединил мировое сообщество отвергнутых и озлобленных. The Internet has brought together a worldwide community of the alienated and the embittered.
Трикотажная фабрика в Бангладеш объединяет прошлое, настоящее и будущее. A knitting factory in Bangladesh brings together the past, present, and future.
Integral является одной из ведущих мировых ECN площадок, которая создана для объединения участников рынка. Integral is one of the leading ECN marketplaces, created to bring together market participants.
В настоящее время объединяет 36 регионов (страны и отдельные административно-территориальные образования) Дунайского пространства. It currently brings together 36 regions (countries and separate administrative/geographical units) in the Danube basin.
ЮСТАР объединяет 700 турагентов и ставит своей основной целью развертывание " Генезиса "- собственной системы КСБ. USTAR brings together 700 travel agents and has as its main objective to deploy Genesis, its own CRS system.
Узнайте, как объединить аналитические данные по сайту и приложению, чтобы оценить результаты компании на разных платформах. Learn how to bring together analytics for your website and app so that it's easy to understand how your business is performing across different platforms.
Эта база объединяет 26 национальных центров передового опыта в целях обеспечения более эффективного развития на юге. The Base brings together 26 national centres of excellence to service development better in the South.
Международная ассоциация по оценке воздействия (МАОВ) объединяет исследователей, практических работников и пользователей оценок воздействия всего мира. The International Association for Impact Assessment (IAIA) brings together researchers, practitioners, and users of various types of impact assessments worldwide.
Добро пожаловать на футбольную игру Вооруженных сил 2011, которая является благотворительной, и объединяет вместе все пять родов войск. Welcome to the 2011 Armed Forces Football Game, the annual charity event which brings together all five branches of the military.
Нам нужен всеобъемлющий подход, который объединяет лучшие умы со всего мира, как из государственного, так и частного секторов. We need an inclusive approach that brings together top minds from all over the world, from both the public and private sectors.
Моделирование взрыва сверхновой и формирования черной дыры настолько сложны, потому что объединяют сразу многие физические процессы и законы. So, simulating supernovae stellar collapse and blackhole formation is so hard because it brings together a lot of physics.
В целом, США решили объединить экономику всех стран данного региона, обеспокоенных разорительной для них торговой и валютной политикой Китая. In short, the US has moved to bring together all of the economies in the region that are worried about China's beggar-thy-neighbor trade and exchange-rate policies.
Мы знаем, что МФККП призван играть роль организации, которая объединяет все мировые культуры в рамках одного комплекса основополагающих принципов. We know that the IFRC has a role to play as a network bringing together all the world's cultures under one set of fundamental principles.
Все эти мероприятия и инициативы объединят местных и национальных лидеров правительства, гражданского общества, бизнеса, правоохранительных органов и других областей. All of these events and initiatives will bring together local and national leaders in government, civil society, business, law enforcement, and other sectors.
Сегодня существует множество новых фондов, которые благодаря совместным пожертвованиям и инвестициям, объединяют людей вокруг общей цели, чтобы думать масштабней. There are now, today, so many new funds that are aggregating giving and investing, bringing together people around a common goal, to think bigger.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!