Примеры употребления "Обсуждения" в русском с переводом "debating"

<>
С другой стороны, если политические лидеры перестанут бояться обсуждения важных вопросов, Латинская Америка сможет двинуться вперед. If, on the other hand, political leaders lose their fear of debating important issues, Latin America can move forward.
Заметные улучшения произошли в том, что касается практики использования более широких консультаций, а также открытости обсуждения проблем. And it has been getting better at consulting more widely and debating issues more openly.
Безусловно, он не станет форумом для обсуждения наболевших, насущных и неизбежных политических реформ, которые Китай должен начать. It certainly will not provide a forum for debating any of the long awaited, urgently needed, and unavoidable political reforms that China must launch.
Рабочая группа ЕЭК ООН по политике в области технического согласования и стандартизации служит уникальным форумом для рассмотрения и обсуждения вопросов, касающихся норм, стандартов, технических предписаний, оценки соответствия и рыночного наблюдения. The UNECE Working Party on Technical Harmonization and Standardization Policies provides a unique forum for examining and debating and anticipating issues related to norms, standards, technical regulations, conformity assessment and market surveillance.
Рабочая группа ЕЭК ООН по политике в области технического согласования и стандартизации служит уникальным форумом для рассмотрения и обсуждения вопросов, касающихся норм, стандартов, технических предписаний, оценки соответствия и изучения конъюнктуры рынков. The UNECE Working Party on Technical Harmonization and Standardization Policies provides a unique forum for examining and debating issues related to norms, standards, technical regulations, conformity assessment and market surveillance.
ЕЭК ООН также проводит широкомасштабную работу по проблемам политики в области технического согласования и стандартизации, обеспечивая уникальный межправительственный форум для обсуждения и решения вопросов, касающихся координации, согласования и оценки соответствия стандартов и смежных вопросов аккредитации. UNECE also carries out extensive work on technical harmonization and standardization policies, providing a unique intergovernmental forum for debating and addressing issues related to the coordination, harmonization and conformity assessment of standards and associated accreditation issues.
Комиссия выполняет эту функцию посредством обсуждения и формулирования рекомендаций по организационным аспектам конгрессов и вопросам существа, включая рекомендации по субстантивным пунктам повестки дня, которые предстоит обсудить на конгрессах, и по темам для практикумов, проводимых в рамках конгрессов. The Commission fulfils that responsibility by debating and formulating recommendations on organizational and substantive aspects of the congresses, including recommendations on substantive agenda items to be discussed at the congresses and on topics for workshops to be held during the congresses.
Цель этих усилий заключалась в том, чтобы обеспечить форум для обсуждения основных проблем, стоящих в международной повестке дня, с парламентской точки зрения, которая нашла отражение в заявлениях и мнениях почти 145 председателей национальных парламентов, представляющих различные регионы мира. The objective was to provide a forum for debating major challenges on the global agenda through the lens of the parliamentary perspective, reflected in the statements and viewpoints of some 145 presiding officers of national parliaments from different regions of the world.
ЕЭК ООН также проводит большую работу, посвященную политике в области технического согласования и стандартизации, и является уникальным межправительственным форумом для обсуждения и рассмотрения вопросов, касающихся стандартизации, сотрудничества по вопросам нормативного регулирования, оценки соответствия, аккредитации метрологических органов и надзора за рынком. UNECE also carries out extensive work on technical harmonization and standardization policies, providing a unique intergovernmental forum for debating and addressing issues related to standardization, regulatory cooperation, conformity assessment, metrology accreditation and market surveillance issues.
Обсуждение, признание, осуждение – что угодно, только не замалчивание! Debating, recognizing, denouncing – whatever.... anything but suppressing!
При обсуждении вопроса миграции необходимо признать тот значительный вклад, который мигранты вносят в развитие страны назначения. When debating migration, we should acknowledge the very important contributions made by migrants to the development of countries of destination.
Пока мы здесь занимаемся обсуждением, тысячи людей по всему миру погибают от разрешенного, незаконного или завезенного контрабандным путем оружия. As we are debating here, thousands of victims are dying throughout the world under fire from licensed, illegal or smuggled weapons.
Если Америка потратит всю весну на обсуждение огромного сокращения в налогах, вы можете поспорить, что уверенность бизнеса и инвесторов продолжит ослабевать. If America spends the spring debating an enormous tax cut, you can bet that business and investor confidence will continue to weaken.
В один прекрасный день, историки будут иметь в своих руках полный список обсуждении причин хаоса, охватившего в настоящее время большую часть Ближнего Востока. One day, historians will have their hands full debating the causes of the chaos now overtaking much of the Middle East.
Вынося на обсуждение вопрос о том, что два плюс три равно пять, мы вынуждены потратить два дня на бессмысленные дебаты, и только потом принять утвердительное решение. If it were moved and seconded that two and three make five, we should spend two whole days debating the matter and only then pass a resolution in the affirmative.
Вопреки тому, во что, как кажется, верит большинство наблюдателей, ответ кроется не в контроле над мандатом Федеральной резервной системы или в обсуждении отчетов политиков развивающихся стран. Contrary to what most observers seem to believe, the answer does not lie in scrutinizing the Federal Reserve’s mandate or debating the record of developing-country policymakers.
Оратор согласна с тем, что Комитет обладает неотъемлемым правом вносить поправки в правила процедуры, однако это чисто процедурное решение, поэтому тратить время на его обсуждение не следует. She agreed that the Committee had the inherent power to amend the rules of procedure, but the decision was purely a housekeeping matter, and time should not be wasted debating it.
Он возглавлял работу по проведению важных реформ в Организации Объединенных Наций и прилагал искренние усилия к тому, чтобы утвердить центральную роль нашей Организации в деле разрешения глобальных проблем и обсуждении международных вопросов. He led important reforms at the United Nations and made genuine efforts to establish the central role of our Organization in resolving global problems and debating international issues.
И опять-таки, правда заключается в нюансах, и именно поэтому Европа должна начать настоящее обсуждение своих проблем и не обрекать свою экономику на корпоратизм узаконением «социальной рыночной экономики» в рамках новой конституции ЕС. Here again, the truth lies in the nuances. This is precisely why Europe should be debating about the Continent's real problems, not locking their economies into corporatism by enshrining the "social market economy" into the emerging EU constitution.
Многие наблюдатели, такие как историк из Гарварда Найал Фергюсон, полагают что «обсуждение стадий упадка может оказаться пустой тратой времени ? на самом деле больше всего озабоченности у политиков и граждан должны вызывать резкие и неожиданные падения.» Some observers, such as the Harvard historian Niall Ferguson, believe that “debating the stages of decline may be a waste of time – it is a precipitous and unexpected fall that should most concern policy makers and citizens.”
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!