Примеры употребления "Обстоятельное" в русском с переводом "thorough"

<>
Обстоятельное изучение последних исследований, опыта и инноваций привело к однозначному заключению о том, что проведение работ сегодня будет стоить гораздо меньше, чем простое выжидание. The report’s thorough assessment of recent research, experience, and innovation led to the unambiguous conclusion that acting now would be far less costly than waiting.
И, возможно, наиболее важно, чтобы по мере приближения даты истечения мандата или при наличии призывов к свертыванию операции Совет Безопасности проводил обстоятельное и откровенное обсуждение, как между членами Совета, так и с государствами, предоставляющими войска, оснований для продления мандата, свертывания или существенного сокращения присутствия Организации Объединенных Наций. Perhaps most importantly, as a mandate approaches its expiration date or if there are calls for the operation to be closed, it is especially useful for the Security Council to engage in a thorough and frank discussion, both among its members and with troop-contributing countries, of the rationale for renewing the mandate, withdrawing, or significantly downgrading the United Nations presence.
Наконец, при рассмотрении вопроса о развитии " пассажирского космического транспорта ", о котором речь идет в пунктах 36-38 рабочего документа, необходимо будет обстоятельно проанализировать соответствующие правовые аспекты. Finally, the consideration of the development of “passenger space transport” envisioned in paragraphs 36-38 of the working paper would need a thorough analysis of related legal aspects.
Необходимо также возродить практику проведения более продолжительных ежегодных конференций, с тем чтобы отвести время для обстоятельного обсуждения технических проблем, таких как указано в пунктах 1 и 4 статьи 13. There was also a need to resume longer annual conferences, to allow time for thorough discussion of technical issues such as those referred to in paragraphs 1 and 4 of article 13.
В мае 2000 года были выпущены новые директивы с целью разъяснения конкретных обязанностей и обеспечения отчетности Службы исправительных учреждений для обстоятельного и объективного анализа инцидентов, связанных с применением силы. In May 2000, further policy directions were issued to clarify specific responsibilities and accountabilities within Correctional Service for ensuring that use of force incidents are thoroughly and objectively reviewed.
Этот пакет предложений был подготовлен в качестве основы для проведения всеобъемлющих и обстоятельных переговоров с этими странами с учетом коллективных обязательств, а также принципов справедливости, суверенитета и взаимного уважения. This package has been prepared as a basis for comprehensive and thorough negotiations with the said countries based on collective commitments as well as justice, sovereignty and mutual respect.
Консультативный комитет выражает признательность Генеральному секретарю за подготовку обстоятельного объективного доклада, содержащего критический анализ широкого круга вопросов, касающихся Счета развития и регулярной программы технического сотрудничества, а также их сильных и слабых сторон. The Advisory Committee commends the Secretary-General for producing a thorough, objective report, presenting a critical analysis on a broad spectrum of issues concerning the Development Account and the regular programme of technical cooperation, their strengths and their weaknesses.
Она и сегодня выступает за справедливое и мирное урегулирование вопроса о Мальвинских островах во всех его аспектах, в связи с чем важное значение имеет проведение свободных и обстоятельных переговоров между Аргентиной и Соединенным Королевством. Today, it was in favour of a just and peaceful solution of the question of the Malvinas Islands in all its aspects, in connection with which unrestricted, thorough negotiations between Argentina and the United Kingdom were important.
ОНОПЧ рекомендовала положить конец безнаказанности за сексуальное насилие путем обстоятельного расследования всех сообщений о сексуальном насилии и судебного преследования лиц, в отношении которых имеется достаточно доказательств для обвинения в таких правонарушениях, в соответствии с международными стандартами беспристрастного суда. HRW recommended ending impunity for sexual violence by thoroughly investigating all allegations of sexual violence and prosecuting individuals against whom there is sufficient evidence of such abuses, in compliance with international standards of fair trial.
Она стремилась выполнять свою работу добросовестно и справедливо, в одинаковой степени рассматривая доказательства как виновности, так и невиновности и стремясь помочь Организации усовершенствовать свою практику и способствовать применению справедливого и обстоятельного подхода к проведению расследований закупочной деятельности в области, сопряженной с большими рисками. It had sought to work with integrity and fairness, pursuing exculpatory evidence with the same vigour as it examined inculpatory evidence, and aiming to help the Organization to improve its practices and to promote a fair and thorough investigative approach to the high-risk area of procurement.
Состоявшиеся заседания позволили провести обстоятельный диалог между научно-техническими кругами и их оперативными партнерами, занимающимися предотвращением стихийных бедствий, оказанием гуманитарной помощи в случае стихийных действий и оперативным развитием, а Межучрежденческой целевой группе — заказать глубокое научно-техническое исследование фазы Эль-Ниньо 1997/98 года. The meeting provided an opportunity for a substantive dialogue between the scientific and technological constituencies and their operational partners in disaster prevention, humanitarian disaster management and operational development, as well as an opportunity for the Inter-Agency Task Force to commission a thorough scientific and technical analysis of the 1997/98 El Niño event.
Рабочая группа также приняла к сведению проект приложения 10 к ЕПСВВП, содержащий общие технические параметры радиолокационных установок, который был подготовлен секретариатом по указанию Рабочей группы SC.3/WP.3, и просила SC.3/WP.3 обстоятельно рассмотреть его в рамках внесения поправок в ЕПСВВП. The Working Party also took note of the draft annex 10 to CEVNI containing general technical parameters for radar installations prepared by the secretariat on instructions by the Working Party SC.3/WP.3 and requested SC.3/WP.3 to give it a thorough consideration in the framework of the amendment of CEVNI.
Учитывая прогресс, достигнутый обладающими ядерным оружием государствами после окончания холодной войны, было бы целесообразно провести обстоятельные обсуждения вопроса о негативных гарантиях безопасности в рамках Конференции по разоружению и, прежде всего, в Комиссии Организации Объединенных Наций по разоружению, где представлены государства, не являющиеся участниками ДНЯО. In view of the progress achieved to date by nuclear-weapon States since the end of the cold war, thorough discussions on the issue of negative security assurances would be appropriate within the Conference on Disarmament and, above all, the United Nations Disarmament Commission, where States which were not parties to the NPT were represented.
вновь подтверждает свою роль в проведении обстоятельного анализа и утверждении должностей и финансовых ресурсов, распределении ресурсов по всем разделам бюджета по программам и политики в области людских ресурсов в целях обеспечения полного и эффективного осуществления всех утвержденных программ и мероприятий и проведении политики в этом отношении; Reaffirms its role in carrying out thorough analysis and approval of posts and financial resources, of resource allocation to all sections of the programme budget and of human resources policies, with a view to ensuring full and efficient implementation of all mandated programmes and activities and the implementation of policies in this regard;
Мы выражаем признательность Генеральному секретарю за его три обстоятельных доклада, посвященных обсуждаемым сегодня вопросам: Новое партнерство в интересах развития Африки (НЕПАД), причины конфликтов и содействие обеспечению прочного мира и устойчивого развития в Африке, и Десятилетие борьбы за сокращение масштабов заболеваемости малярией в развивающихся странах, особенно в Африке. We thank the Secretary-General for his three thorough reports on the items we are discussing today: the New Partnership for Africa's Development (NEPAD), the causes of conflict and the promotion of durable peace and sustainable development in Africa, and the Decade to Roll Back Malaria in Developing Countries, Particularly in Africa.
После обстоятельного рассмотрения этих документов всеми присутствовавшими участниками эксперты от таможенных администраций сочли, что существенные вопросы, охватываемые этими двумя документами, могут быть дополнительно включены в эталонный образец в качестве введения к главе 2, как это было согласовано ранее Группой экспертов и указано в главе 0.2.3 эталонного образца. After a thorough review of the documents by all experts present, the experts from Customs administrations felt that the substantive issues covered by the two documents may be added to the Reference Model as an introduction to Chapter 2, as agreed in the past by the Expert Group and documented in the Reference Model in Chapter 0.2.3.
Г-н СОЛТАНИЕХ (Исламская Республика Иран) говорит, что вторая сессия Подготовительного комитета оказалась успешной, поскольку всем государствам, не обладающим ядерным оружием, была дана возможность обстоятельно и четко выразить свою озабоченность по поводу неисполнительности государств, обладающих ядерным оружием, с соблюдением статьи VI ДНЯО и других, но выражает разочарование в связи с тем, что несколько стран пытаются отвлечь внимание от таких озабоченностей. Mr. SOLTANIEH (Islamic Republic of Iran) said that the second session of the Preparatory Committee had been a success insofar as all non-nuclear-weapon States had been given an opportunity to express thoroughly and clearly their concern about the failure of nuclear-weapon States to comply with article VI of the NPT and others, but expressed disappointment that a few countries had tried to draw attention away from such concerns.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!