Примеры употребления "Обращения" в русском

<>
Это не пример гуманного обращения с захваченными бойцами. This is no way to set an example for the humane treatment of captured combatants.
Сюда также входят обращения пользователей за пределами организации. Also includes access user outside of your organization.
Адрес для обращения в экстренных случаях Emergency address
Они должны расширить другие средства обращения: They must expand into other avenues of appeal:
Создание списка обращения сотрудников для управления процессом рассмотрения заявления. Create a worker circulation list to manage the review process of an application.
Должны тщательно учитываться спецификации, касающиеся связующих материалов и обращения с ними. Specifications concerning adhesives, and their handling, must be respected meticulously.
CDS увеличили размер пузыря, резко ускорив скорость денежного обращения. CDSs magnified the size of the bubble by hugely speeding up the velocity of monetary circulation.
Щелкните Закупки и источники > Настройка > Запрос предложения > Тип обращения. Click Procurement and sourcing > Setup > Request for quotation > Solicitation type.
К счастью, обращения к репрессиям пока еще можно избежать. Fortunately, it is not too late to avoid recourse to repression.
Существуют другие методы описания этого подхода, например, путем обращения к использованию слова "риск". There are other ways of describing the underlying approach, for instance by reference to the use of the word "risk."
принимать во внимание, насколько это возможно, мнения лиц, которым причинен вред, по поводу обращения к дипломатической защите и возмещения, которого надлежит добиваться; и Take into account, wherever feasible, the views of injured persons with regard to resort to diplomatic protection and the reparation to be sought; and
Однако он решил поднять этот вопрос при рассмотрении сообщения АССС/С/2004/05, которое относится к той же теме, а не заниматься ее рассмотрением на основе обращения секретариата. However, it decided to take up the matter when dealing with communication ACCC/C/2004/05, which covered the same topic, rather than pursuing it on the basis of a referral by the secretariat.
Критерием, определяющим правовое основание для обращения в суд за защитой нарушенных прав, является предполагаемый факт нарушения права, а не пол, раса или социальное положение или иные обстоятельства. The possible fact of infringement of the right and not sex, race or social status or other circumstances is the criterion constituting a legal ground for applying to the court for the defence of infringed rights.
Хотя он продолжил традицию, обращения к стране со стен исторического Красного Форта Дели, речь прервал конвенцией. Though he continued the tradition of addressing the country from the ramparts of Delhi’s historic Red Fort, the speech broke with convention.
И поэтому разумный способ обращения с памятниками прошлого был бы таков: относиться к ним просто как к артефактам истории. The sensible way to deal with monuments of the past would be to see them simply as artifacts of history.
Но вы были против её обращения в АПВ? But you didn't agree with her contacting the ABV?
Что касается вопроса, поднятого в пункте 30 (b), хотя в повседневной практике маловероятно, чтобы международным организациям был нанесен вред и чтобы они рассматривали возможность обращения к контрмерам, такая ситуация может сложиться. Concerning the question raised in paragraph 30 (b), although it was far from daily practice for international organizations to be injured and consider resorting to countermeasures, such a situation might occur.
Практика обращения к Израилю с призывом нести финансовую ответственность за ущерб, понесенный миротворческими силами, противоречит не только Уставу, но и пункту 8 самого проекта резолюции, в котором говорится, что по отношению ко всем будущим и существующим миссиям по поддержанию мира должен применяться одинаковый и недискриминационный подход в отношении финансовых и административных механизмов. The practice of calling on Israel to bear financial responsibility for damage sustained by a peacekeeping force contradicted not only the Charter, but also paragraph 8 of the draft resolution itself, which stated that all future and existing peacekeeping missions should be given equal and non-discriminatory treatment in respect of financial and administrative arrangements.
Г-н ШАРАФУТДИНОВ (Узбекистан), ссылаясь на заявление, согласно которому некий Улугбек Хайдаров явился жертвой грубого обращения в сентябре 2006 года, указывает, что это лицо было арестовано полицией во время совершения очевидного преступления в виде кражи: зачем было избивать его, если он был пойман с поличным? Mr. SHARAFUTDINOV (Uzbekistan), referring to the allegation that a certain Ulugbek Khaidarov had been the victim of maltreatment in September 2006, said that Mr. Khaidarov had been arrested by the police after being found in the act of stealing: what would have been the point of beating him up when he had been caught red-handed?
Мари довольна работой с клиентом и результатами обращения. Marie is satisfied with the treatment of the customer and the results of the case.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!