Примеры употребления "ОБЯЗАТЕЛЬНЫЕ" в русском

<>
Комиссия рекомендует администрации обеспечить, чтобы ВСООНЛ соблюдали обязательные требования в рамках технической оценки в будущем. The Board recommends that the Administration ensure that UNIFIL observe the mandatory requirements of technical evaluation in the future.
Заполните обязательные поля и нажмите кнопку Далее. Fill in the required fields, then select Next.
В Кодексе детально изложены требования безопасности, которые содержатся в части А (обязательные положения) и части В (рекомендации). The Code established detailed security-related requirements, consisting of part A (mandatory provisions) and part B (recommendatory provisions).
Необходимо воплотить это постановление Международного суда в политически обязательные решения и, в конечном счете, в юридически обязывающую конвенцию. It is necessary to translate this obiter dictum of the International Court of Justice into a politically binding decision and eventually a legal convention.
Этот эндпойнт имеет следующие обязательные параметры: This endpoint has the following required parameters:
Не удается сохранить макет. Сохранить макет можно только после того, как вы введете информацию во все обязательные для заполнения поля. I can't save my mockup: Before you can save, add all the mandatory information for each field.
Обязательные поля в шаблоне отгрузки включают следующее. The mandatory fields on a shipment template include the following:
Перед началом процедуры убедитесь, что выполнены следующие обязательные требования. Before you start this process, make sure that the following prerequisites have been set up.
Вместе с тем на конструкцию, изготовление и испытания всех цистерн распространяются обязательные стандарты, сроки действия которых необходимо регламентировать. However, the design, construction and testing of all tanks are subject to mandatory standards whose periods of validity need to be regulated.
Хотя уполномоченный не будет иметь возможности выносить решения, обязательные для выполнения, круг его ведения будет охватывать обширную область: рассмотрение деятельности всех государственных учреждений, включая полицию и вооруженные силы, а также государственных или контролируемых государством компаний и частных структур, выполняющих общественные функции и услуги или занимающихся управлением общественными фондами или активами. Although the Provedor will not be able to make binding determinations, the Provedor's Office will have a broad scope: looking into the actions of all government agencies, specifically including the police and the military, as well as Government-owned or controlled companies and private entities fulfilling public functions and services or managing public funds or assets.
Кроме того, хотя в странах действуют одинаковые требования безопасности, соответствующие стандарты и обязательные требования значительно различаются. Moreover, while national safety requirements are basically the same, the associated standards and mandatory requirements differ significantly.
В области Основные средства введите значения в следующие обязательные поля. In the Fixed assets area, enter values in the following required fields:
даже в тех случаях, когда были определены высокоэффективные нетехнические меры, возникает вопрос о том, стоит ли включать их (в частности, в форме общих фискальных мер) в обязательные положения протокола; Even where highly effective non-technical measures had been identified, there was a question whether it would be appropriate to incorporate them (particularly in the form of common fiscal measures) in a mandatory provision of a protocol;
Ключевыми для процесса реформ являются вопросы о юрисдикции в отношении различных лиц и категорий дел, а также о праве выносить обязательные решения и давать указания в отношении средств правовой защиты. The issue of jurisdiction over persons and subject matter and the power to hand down binding decisions and order remedies were central to the reform process.
5.7. При подаче Клиентом распоряжения на размещение отложенных ордеров должны быть указаны следующие обязательные параметры: 5.7. To give an instruction to place a Pending order, the Client shall specify the following required parameters:
По мнению высказавшей эту точку зрения делегации, установленный международно-правовой режим использования космического пространства и национальное законодательство, касающееся космического имущества и космической деятельности, должны составлять обязательные к выполнению рамки, в которых будет развиваться и процветать частное предпринимательство. That delegation further expressed the view that the established international legal regime governing outer space, as well as national legislation on space assets and activities, should constitute the mandatory framework within which private transactions should develop and flourish.
Создайте новую отгрузку, заполнив следующие обязательные поля: Склад, Дебаркадер отгрузки и Код последовательности. Create a new shipment using the following mandatory fields: Warehouse, Outbound dock, and Sequence ID.
Перед тем как назначать сотрудников проекту или действию, необходимо выполнить следующие обязательные требования: The following prerequisites must be completed before workers can be assigned to a project or activity:
Была представлена также информация о концепции изменения статуса добровольных стандартов и их преобразования в " обязательные стандарты ", которые должны использоваться в технических регламентах. Information was also provided on the concept of changing of the status of voluntary standards into “mandatory standards” to be used in technical regulations.
В соответствующей части статьи 2 Конституции утверждается: " Настоящая Конституция является высшим и основным законом Либерии, и ее положения имеют обязательные силу и действие для всех органов власти и лиц на всей территории Республики … Любые законы, статуты, декреты, обычаи и правила, признанные противоречащими ей, недействительны и не имеют юридической силы в той степени, в которой они ей противоречат ". Article 2 of the Constitution, in pertinent part, provides: “This Constitution is the supreme and fundamental law of Liberia and its provisions shall have binding force and effect on all authorities and persons throughout the Republic … Any laws, statutes, decrees, customs and regulations found to be inconsistent with it shall to the extent of the inconsistency, be void and of no legal effect.”
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!