Примеры употребления "Нынешние" в русском с переводом "this"

<>
В нынешние времена вас непросто найти. You're a difficult man to find these days.
А в нынешние политически бурные времена это единственный реальный вариант. And in these politically tumultuous times, it is the only realistic option.
Но нынешние индийские историки левого толка сейчас подвергают сомнению это предположение. But recent historians on the Left in India now question this assumption.
И нет тому лучшего примера, чем нынешние усилия по использованию потенциала мегаполисов. There is no better example of this than the ongoing effort to tap the potential of megacities.
Нет сомнений в том, что после того, как это случится, нынешние члены понесут убытки по нескольким направлениям: When this happens, it is a racing certainty that the existing members will lose out, in several ways:
Именно поэтому нынешние прения предоставляют нам возможность глубоко осмыслить ту ответственность, которую мы несем в рамках нашей всемирной Организации. For this reason, today's debate provides us with an opportunity to reflect deeply on our responsibilities within this world Organization.
Во многих странах нынешние выборы очень сильно отличаются от тех, что были двадцать, а тем более пятьдесят лет тому назад. In most countries, this is clearly very different from what elections looked like twenty, let alone fifty, years ago.
Это не означает, что местная политика проста; об этом свидетельствуют нынешние напряжённые отношения между полицией и расовыми меньшинствами в американских городах. This does not mean that local politics is easy; witness today’s fraught relations between police and racial minorities in US cities.
Международная информационно-пропаган-дистская деятельность в поддержку безопасности дорожного движения, которую мы ведем с 2004 года, проходит успешно, свидетельством чего являются нынешние прения. International advocacy for road safety has been making good progress since 2004, and this debate is evidence of some success.
Как и нынешние попытки освободить иранских заложников, методы, используемые администрацией Картера, имели в своё время мало успеха в сдерживании или ликвидации этих группировок. As was the case with efforts to free the Iran hostages, methods used by the Carter administration had little success in shutting down or containing these groups.
Малайзия надеется, что результаты этих мероприятий внесут вклад в нынешние усилия международного сообщества по изысканию путей справедливого, прочного и всеобъемлющего урегулирования вопроса о Палестине. Malaysia hopes that the outcome of these events will contribute to ongoing efforts by the international community to seek a just, lasting and comprehensive solution to the question of Palestine.
Этот факт, а также нынешние макроэкономические трудности и девальвация валют многих латиноамериканских и карибских стран-доноров исключают возможность прогнозирования развития ситуации путем простой экстраполяции прошлых тенденций. This fact, in addition to recent macroeconomic restrictions and exchange rate devaluations in many of the Latin American and Caribbean donor countries, invalidates any simple extrapolation into the future.
В менее беспокойные времена, чем нынешние, никто бы ни за что не оскорбился речью королевы Беатрикс, произнесённой ею на последнее Рождество: она призвала людей к толерантности и «к уважению меньшинств». In less feverish times than these, no one could possibly have taken exception to Queen Beatrix’s speech last Christmas, when she pleaded for tolerance and “respect for minorities.”
Основные достижения в программной деятельности Организации Объединенных Наций в сфере верховенства права на национальном уровне за прошедший год с использованием этих рамок иллюстрируют нынешние усилия и области, нуждающиеся в дальнейших согласованных действиях. Key achievements in United Nations rule of law programming at the national level during the past year using this framework illustrate ongoing efforts, and areas in need of further concerted action.
Потребует ли рост компании в обозримом будущем существенного финансирования через выпуск ценных бумаг, так что увеличившееся количество акций в обращении съест значительную часть доходов, которые нынешние акционеры могли бы получить от этого роста? In the foreseeable future will the growth of the company require sufficient equity financing so that the larger number of shares then outstanding will largely cancel the existing stockholders' benefit from this anticipated growth?
Это подводит нас к третьему, на мой взгляд, самому важному вектору перемен в развитии - открытому управлению. Нынешние правительства становятся более открытыми, в то время как граждане желают быть услышанными и ожидают от правительства отчёта. And this leads me to the third, and in my view, the most significant shift in development: open governance. Governments today are opening up just as citizens are demanding voice and accountability.
В нынешние времена экономического кризиса уровень рождаемости, возможно, падает, однако одно остается неизменным: в жизни каждой женщины наступает момент, когда ее охватывает неконтролируемое «стремление» и когда внутри нее начинает настойчиво звучать призыв стать матерью. Birth rates may be plummeting in these economic times, but it’s not stopping a phenomenon that happens to women in particular — the time that comes in every woman’s life when an uncontrollable “urge” comes over her and she feels a calling from deep within to become a mother.
С учетом возможных последствий военного вмешательства для людей, последствий политического и экономического характера, правительство Шри-Ланки призывает активизировать и завершить в кратчайшие сроки нынешние усилия Организации Объединенных Наций и другие дипломатические усилия по достижению мирного решения этого вопроса. Considering the human, political and economic consequences of military intervention, the Government of Sri Lanka calls for intensified and early completion of ongoing United Nations and other diplomatic efforts to ensure a peaceful solution to this question.
Например, некоторые нынешние конфликты вызваны, помимо прочих факторов, нехваткой водных ресурсов, и все имеющиеся данные свидетельствуют о том, что эта конкретная проблема резко обострится в ближайшем будущем, поскольку доступ к чистой воде существенно сократится в ближайшие несколько лет. Several ongoing conflicts are, among other factors, driven, for example, by the scarcity of water resources, and all figures available indicate that this particular issue will be dramatically exacerbated in the near future, since access to clean water will significantly decrease globally over the next few years.
Г-н Мансур (Тунис) (говорит по-французски): Прежде всего я рад выразить признательность от имени нашей делегации за исключительно содержательное вступление, которым Вы, г-н Председатель, открыли нынешние общие прения, посвященные социально-экономическому положению в Африке и, в частности, международной поддержке Нового партнерства в интересах развития Африки (НЕПАД). Mr. Mansour (Tunisia) (spoke in French): At the outset, I am pleased to express my delegation's appreciation for the very enriching introduction with which the President opened this joint debate devoted to the economic and social situation in Africa, and particularly to international support for the New Partnership for Africa's Development (NEPAD).
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!