Примеры употребления "Ныне" в русском

<>
Ныне общество отличается от того, каким оно было в 1890х; равно отличаются и причины застоя в запасах социального капитала. Society nowadays is different than in the 1890s; so too, the causes of a stagnant stock of social capital.
стандарты финансовой отчетности, разрабатываемые ныне действующим органом стандартизации (СБС); и Financial reporting standards prepared by the current standard-setting body (the ASB); and
"Мисс Уайэтт, - сказал преподаватель, ныне покойный Гарри Питт, - пожалуйста, переведите первый параграф". "Miss Wyatt," said the don, Harry Pitt (now deceased), "please translate the first paragraph."
Благословенно Царство Отца и Сына и Святаго Духа, ныне и присно и во веки веков. Blessed is the Kingdom of the Father, the Son and the Holy Ghost, now and forever and ever.
Тем не менее, нынешняя ценовая горячка распространяется и на значительное число ныне живущих художников, начиная с американца Джеффа Кунса и немца Герхада Рихтера и простираясь далее вниз по ступеням пищевой иерархии. Nevertheless, the recent price frenzy extends to a significant number of living artists, led by the American Jeff Koons and the German Gerhard Richter, and extending well down the food chain.
ни одно государство не заявило о том, что оно выступает против ныне действующих стратегий. not one state has voiced its opposition to current strategies.
Когда физика Ричарда Фейнмана (Richard Feynman) спросили, с кем из ныне покойных людей он хотел бы поговорить больше всего, и что бы он сказал, этот ученый ответил: «Со своим отцом. When physicist Richard Feynman was asked which now-deceased person from history he would most like to speak with, and what he would say, he said: “My father.
Защитники ныне действующей политики утверждают, что Израиль не может позволить себе вести переговоры с позиции слабости. Defenders of the current policy argue that Israel cannot afford to negotiate from a position of weakness.
ККАМЛР подчеркнула, что ее ныне действующие меры по сохранению адекватно охватывают освоение всех новых и пробных промыслов. It emphasized that its current conservation measures adequately covered the development of all new and exploratory fisheries.
Согласно ныне действующему закону № 6 об аренде жилья от 19 июня 1939 года, для передачи в субаренду части жилого помещения требуется согласие арендодателя. According to the current House Rent Act of 19 June 1939 No. 6 subletting parts of the dwelling requires the lessor's consent.
Однако эти варианты потребовали бы крупных изменений в ныне действующей у учреждений, входящих в Исполнительный комитет ГООНВР, процедуре утверждения документов их исполнительными советами. However, these options would require major changes to the current Executive Board approval process for the UNDG Executive Committee agencies.
В случае неполучения какого-либо ответа будет считаться, что ныне действующая система связи через официальные контактные пункты ЮНЕП и ФАО является предпочтительным официальным каналом связи. In cases where no response is received, the current system of communication through UNEP and FAO official contact points will be assumed to be the preferred official channel of communication.
На основе результатов этой работы Департамент затем внесет изменения в ныне действующие нормы и при необходимости включит в них новые виды запасных частей и принадлежностей. On the basis of the findings of this review, the Department will update current standards and, if need be, include provisions for additional spare parts and other supplies.
Все ныне действующие советники останутся на местах до тех пор, пока не прибудут новые, с тем чтобы обеспечить постоянство в оказании помощи и гладкий процесс перехода. All current advisers will remain in place until the new ones have been deployed, to avoid gaps in assistance and to ensure a smooth transition.
Сокращение потребностей обусловлено главным образом снижением, по сравнению с 2007/08 годом, ставок оплаты летных часов для одного самолета и одного вертолета согласно условиям ныне действующих контрактов. The reduced requirements are attributable mainly to the reduction in the cost of flight hours, compared to the 2007/08 period, for one fixed-wing aircraft and one helicopter, based on current contracts.
Честно говоря, мошенничество поощряет и ныне действующая система: в ход, например, часто идут три оригинала оборотного транспортного документа, в результате чего упрощается их продажа нескольким различным покупателям. Frankly, it was the current system that encouraged fraud: often, for instance, there were three originals of the negotiable transport document in circulation, making it easy to sell them to multiple buyers.
В последнее время предлагается частично снять ныне действующие ограничения, установленные Советом Безопасности в отношении Либерии на основании резолюции 1521 (2003), особенно в том, что касается алмазов и лесоматериала. It has been suggested that we should ease current restrictions imposed by the Security Council on Liberia under resolution 1521 (2003), particularly in the areas of diamonds and timber.
После проведения тщательного анализа предложений, представленных Секретарем/ГАС, Правление утвердило продление до 31 декабря 2010 года ныне действующего договора с актуарием-консультантом, срок действия которого истекает 31 декабря 2008 года. After in-depth review of the proposals presented by the Secretary/CEO, the Board approved the extension until 31 December 2010 of the current contract with the consulting actuary, which will expire on 31 December 2008.
Возникавшие в прошлом проблемы в отношении прав наследования удалось решить, и ныне действующее законодательство в этой области является справедливым и беспристрастным и не создаёт дискриминации по признаку пола или расы. Previous problems regarding inheritance rights had been resolved and the relevant current legislation was fair and neutral and did not discriminate on the basis of sex or race.
ЦЮСИ отмечает, что, несмотря на ныне действующее законодательство, на практике продолжаются нарушения прав коренных народов; в этой связи крайне важно предпринять конкретные меры, конкретно гарантирующие их права на земли и ресурсы. CELS indicates that, current legislation notwithstanding, in practice violations of indigenous peoples'rights continue to arise; it emphasizes the importance of encouraging specific action to guarantee rights to land and resources, in particular.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!