Примеры употребления "Неизменное" в русском

<>
В статичных моделях, используемых для определения критических нагрузок, рассматривается лишь неизменное состояние, при котором химическая и биологическая реакция на изменение в осаждении является полной. The static models to determine critical loads consider only the steady-state condition, in which the chemical and biological response to a change in deposition is complete.
Но ответом на просьбу не всегда должно быть неизменное «да». But a request does not require a yes.
Есть неизменное и железное правило: если ты пытаешься сделать Сталину комплимент, ты обязательно скажешь какую-нибудь глупость. A pretty good rule of thumb is that if you ever try to pay Stalin a complement you’re saying something stupid.
Культурная ориентация учителей и бюрократов глубоко анти-рыночна, она противится принятию рискованных решений и обожает неизменное состояние дел. The cultural orientation of bureaucrats and teachers is deeply anti-market, anti-risk taking and in love with the status quo.
В дальнейшем мы будем выполнять проверку качества, чтобы обеспечить неизменное соответствие нашим политикам и руководству по оформлению рекламы Audience Network. We will have on-going quality review to ensure continued adherence to our policies and Audience Network design guidelines.
Осуществление политики развития национальных языков и неизменное поощрение использования двуязычия, особенно в рядах сил безопасности, полиции и в системе государственной службы. Implementation of the official languages policy and continuing encouragement of bilingualism, in particular in the security forces, police and within the public service.
Осуществление политики развития официальных языков и неизменное поощрение использования двуязычия, особенно в рядах сил безопасности, полиции и в системе государственной службы. Implementation of the official languages policy and continuing encouragement of bilingualism, in particular in the security forces, police and within the public service.
Начиная с осени 2002 года Комитет по правам человека уделял неизменное внимание призыву Генерального секретаря к рационализации и реформированию системы представления докладов о выполнении соглашений. Since the autumn of 2002, the Human Rights Committee had paid consistent attention to the Secretary-General's call for a streamlining and reform of the treaty reporting system.
Одним из стимулов активного участия Америки в международных делах и одним из важнейших источников ее могущества является постоянное и неизменное желание Соединенных Штатов сделать наш мир лучше. One impulse behind America's international engagement, and one of the great sources of its global power, has been its enduring impulse to make the world a better place.
И наконец, я выражаю свою признательность государствам-членам и учреждениям системы Организации Объединенных Наций в Гватемале за их неизменное содействие и поддержку Миссии и мирного процесса в Гватемале. Lastly, I wish to express my gratitude for the ongoing cooperation and support provided for the Mission and the Guatemalan peace process by the Member States and the United Nations system in Guatemala.
В этом правиле было определено неизменное направление развития системы трудовых отношений, а решающая роль была отведена правительственному механизму регулирования трудовых отношений (МТО), предусмотренному Законом о трудовых спорах 1947 года. This rule brought the permanent orientation to industrial relations system and ascribed a pivotal role to the Industrial Relation Machinery (IRM) of the Government under the Industrial Disputes Act, 1947.
Неизменное существенное сокращение объема услуг, обеспечиваемых экосистемами, вследствие скудности водных ресурсов, интенсивного использования этих услуг и изменения климата в засушливых районах создает намного большую угрозу, чем в других системах. Persistent, substantial reduction in the provision of ecosystem services as a result of water scarcity, intensive use of services and climate change is a much greater threat in drylands than in non-dryland systems.
Неизменное принятие этой резолюции Генеральной Ассамблеей служит проявлением глобальной поддержки идеи укрепления мира, безопасности и стабильности на Ближнем Востоке на основе создания в этом регионе зоны, свободной от ядерного оружия. Continuous adoption of this resolution at the General Assembly is the manifestation of the global support for the promotion of peace, security and stability in the Middle East through realization of a NWFZ in the region.
поддерживает также неизменное твердое намерение Верховного комиссара повышать уровень информированности о Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин и содействовать ее выполнению и приветствует назначение им старшего советника по гендерным вопросам; Also encourages the continued commitment of the High Commissioner to raise awareness and promote the implementation of the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women, and welcomes his nomination of a Senior Adviser on gender issues;
Международное сообщество в целом, и в особенности Организация Объединенных Наций, должны, вместе с правительством Судана и Африканским союзом, обеспечить наблюдение за осуществлением соглашений, достигнутых в Абудже, и неизменное и активное участие в этом процессе. The international community at large, and the United Nations in particular, should, in partnership with the Government of the Sudan and the African Union, monitor and remain actively engaged in the implementation of the Abuja accords.
Мы благодарим Организацию Объединенных Наций за ее неизменное внимание и усилия, направленные на превращение района Великих озер в подлинное сообщество стран, где противостояние, недоверие, страх и ненависть уступят место миру, доверию, солидарности, безопасности, демократии и развитию. We thank the United Nations for its sustained interest and efforts to transform the Great Lakes region into a true community in which confrontation, mistrust, fear and hatred will give way to peace, trust, solidarity, security, democracy and development.
Кроме того, в отличие от международного вмешательства — непостоянного, временного и обрывочного — неизменное присутствие организаций гражданского общества обеспечивает возможности для налаживания долгосрочных отношений, что создает атмосферу доверия среди участников спора, а также открывает более надежные и устойчивые каналы для ведения диалога. Moreover, unlike international involvement, which is occasional, temporary and fragmented, the continued presence of civil society creates opportunities to build long-term relationships, thus creating a sense of trust among the parties to a dispute as well as opening up more reliable and sustainable channels for dialogue.
Он вкратце обрисовал основные мероприятия, осуществленные секретариатом ЮНКТАД, отметив неизменное приоритетное внимание, уделяемое НРС, и рассказал об усилиях по укреплению связей с ПРООН и другими организациями, занимающимися вопросами технического сотрудничества в области торговли, в частности в целях расширения сотрудничества на местах. He outlined the main activities undertaken by the UNCTAD secretariat, the continued priority given to LDCs, and the efforts made to strengthen relations with UNDP and other organizations engaged in trade-related technical cooperation, particularly with a view to strengthening cooperation at the field level.
Мы берем на себя неизменное обязательство в отношении ДНЯО, Конвенции по обычным видам вооружений, Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний (ДВЗЯИ), Римского статута Международного уголовного суда и договоров и протоколов по борьбе с терроризмом и организованной преступностью, участником которых Фиджи является. We pledge ongoing commitment to the NPT, the Convention on Conventional Weapons (CCW), the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty (CTBT), the Rome Statute of the International Criminal Court, and to the treaties and protocols against terrorism and organized crime, to which Fiji is a party.
Неизменное снижение доли вложения в основной капитал (в частности государственных инвестиций) в объеме производства, деиндустриализация и рост неформальной экономики были некоторыми из общих тенденций, которые наблюдались во всем регионе и которые были тесно связаны с замедлением экономического роста в условиях осуществления программ структурной перестройки. The persistent drop in the share of fixed capital formation (particularly public investment) in output, deindustrialization, and the growth of the informal economy are some of the trends common across the region that are closely associated with the growth slowdown under adjustment programmes.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!