Примеры употребления "Недостаточную капитализацию" в русском

<>
Недостаточную капитализацию можно вылечить путем вливания нового капитала. Undercapitalization can be cured by an infusion of new equity.
В-третьих, чтобы восстановить кредитный рост, банки и банковские системы еврозоны, которые имеют недостаточную капитализацию, должны быть усилены государственным финансированием по программе для всего Европейского Союза. Third, to restore credit growth, eurozone banks and banking systems that are under-capitalized should be strengthened with public financing in a European Union-wide program.
Тогда Standard and Poor’s выбирали замену среди компаний, имевших определенную рыночную капитализацию. Standard and Poor's then chooses a replacement from among companies which have a certain market capitalization.
Установленный на F-16, он имел опасную привычку давать недостаточную тягу на режиме малого газа в самые ответственные моменты. Installed on the F-16, it had an alarming habit of refusing to provide more than idle thrust at the worst possible moments.
В настоящее время компания Apple имеет полную рыночную капитализацию примерно на 500 миллиардов долларов, что делает ее самой крупной акцией в индексе S&P 500, равной приблизительно 4% от полной капитализации всего индекса. Currently, Apple has a total market capitalization of roughly $500 billion, making it the largest stock in the S&P 500 and equal to approximately 4% of the total capitalization of the entire index.
Джон Богл (John C. Bogle), основатель Vanguard Group, ведущего эмитента индексных взаимных фондов (и ETF, после выхода Богла на пенсию), утверждал, что ETF представляют собой краткосрочную игру на бирже, что торговые расходы на ETF уменьшают прибыть инвесторов, и что большинство ETF предоставляет недостаточную диверсификацию. John C. Bogle, founder of the Vanguard Group, a leading issuer of index mutual funds (and, since Bogle's retirement, of ETFs), has argued that ETFs represent short-term speculation, that their trading expenses decrease returns to investors, and that most ETFs provide insufficient diversification.
Исторически так сложилось, что фондовый рынок растет в конце года и в первой половине января, а, учитывая огромную рыночную капитализацию Apple, можно предположить, что она также испытает на себе некоторое восходящее давление. Historically, the broader stock market tends to lift into year-end and the early part of January and given Apple's large market capitalisation it too may feel upward pressure during this time period.
Если дарители будут также предоставлять только небольшую помощь, недостаточную для того, чтобы решить проблемы самых бедных стран, этим странам никогда не вырваться из хватки бедности. If donors keep giving only a little bit of help, but not enough to solve the problems of the poorest countries, these countries will never escape poverty's grip.
Это означает, что ирландское правительство (может быть следующее) должно требовать, чтобы держатели банковских облигаций разделяли потери, даже предлагая им простую капитализацию долга. This means that the Irish government (maybe the next one) should demand that holders of bank bonds share the losses, perhaps by offering them a simple debt-equity swap.
В основном, это касается ФРС, которая осенью 2010 году начала второй этап "количественного послабления" для стимулирования экономического роста и трудоустройства в краткосрочной перспективе, и Банка Англии, который критикуют за недостаточную жесткость в принятии мер. This applies particularly to the Fed, which in the autumn of 2010 launched a second round of quantitative easing to stimulate economic growth and employment in the short run, but also to the Bank of England, which is criticized for being too lax.
Если банкам и финансовым учреждениям сложно проводить капитализацию (т.е. выпускать новые акции), то только потому, что инвесторы не уверены в стоимости активов в их портфелях и они не хотят переплачивать. If banks and financial institutions find it difficult to recapitalize (i.e., issue new equity), it is because investors are uncertain about the value of the assets in their portfolios and do not want to overpay.
Теперь же многие американские политики жалуются на недостаточную прозрачность независимых фондов (крупных государственных инвесторов, в основном из Азии и с Ближнего Востока), приобретающих акции престижных американских банков, таких как Citibank и Merrill Lynch. Now, many US politicians are complaining about the transparency of sovereign wealth funds (big government investors mainly from Asia and the Middle East), which are taking shares in trophy American assets such as Citibank and Merrill Lynch.
На протяжении 2000-х годов фирмы с более высоким уровнем защищенности имели низкую рыночную капитализацию (соотносимую с их балансовой стоимостью). Throughout the 2000's, firms with higher entrenchment levels have had lower market capitalization (relative to their book value).
Но, вне зависимости от результата выборов, недавний кризис выявил недостаточную заинтересованность ЕС в безопасности и демократии Грузии. But, regardless of the election's outcome, the recent crisis exposes a lack of commitment by the EU to security and democracy in Georgia.
Действия Моралеса находят широкую поддержку среди боливийцев, которые считали так называемую приватизацию (или «капитализацию») при правлении бывшего президента Гонсало «Гони» Санчеса де Лосада открытым грабежом: Боливия получила всего 18% вырученных денег! Morales’ actions are widely supported by Bolivians, who see the so-called privatizations (or “capitalizations”) under former President Gonzalo “Goni” Sanchez de Lozada as a rip-off: Bolivia received only 18% of the proceeds!
Многостороннее наблюдение за глобальными несоответствиями, которое Фонд начал в 2006 году, было интересным шагом в данном направлении, однако оно испытывало недостаточную заинтересованность сторон, а так же ограниченность в полномочиях. The multilateral surveillance on global imbalances that the Fund launched in 2006 was an interesting step in this direction, but it has lacked commitment by the parties, as well as teeth.
Для выхода из кризиса нужно не только увеличить ликвидность, но и восстановить балансовые отчеты банков, а также их капитализацию. Ending the crisis requires not only easing liquidity, but also repairing banks’ balance sheets and rebuilding their capital base.
Но, учитывая недостаточную легитимность Мушаррафа, подобное действие лишь сильнее разозлит сторонников Бхутто, попытки уличных мятежей которых Бхутто сдерживала с октября. But, given Musharraf's lack of legitimacy, such a move would further infuriate Bhutto's supporters, whose street power Bhutto had contained since October.
В некоторых странах и финансовых организациях его проблемы наблюдаются в более острой форме, а в целом этот сектор работает с таким уровнем прибыльности, который оказывается в среднем меньше стоимости привлекаемого капитала (cost of equity), при этом у него сохраняются столь большие объёмы просроченной задолженности и трудно поддающихся оценке активов, что их достаточно для негативного влияния на капитализацию банков ещё на протяжении многих лет. Though its problems are more acute for some countries and financial institutions, the sector runs on a level of profitability that is, on average, lower than its cost of equity and maintains a stock of non-performing loans and hard-to-value assets large enough to undermine its capitalization for years to come.
Некоторые будут утверждать, что реальная проблема заключается в том, что Киотский протокол имеет недостаточную силу. Some will argue that the real problem is that the Kyoto Protocol isn’t strong enough.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!