Примеры употребления "Недостаток" в русском с переводом "shortfall"

<>
Новый план Китая должен исправить этот недостаток сразу. China's new Plan must rectify this shortfall immediately.
Не компенсировала этот недостаток и текущая экономическая и социальная политика. Nor have current economic and social policies compensated much for this shortfall.
Вместо этого они дают 0,25% - недостаток составляет $120 миллиардов в год. Instead they give 0.25% - a shortfall that amounts to $120 billion per year.
Один из представителей отметил, что, поскольку существует недостаток финансирования, необходима приоритезация мероприятий. One representative noted that prioritization of activities was essential, particularly as long as a funding shortfall existed.
Кроме того, Япония должна найти способ компенсировать недостаток электроэнергии в размере десяти миллионов киловатт, который предполагает потеря станции Фукусима. Furthermore, Japan must find a way to compensate for the ten-million-kilowatt shortfall that the loss of the Fukushima plant implies.
В новом документе, исследующем реакцию рынка, в котором применяется правило оценки инвестиций в основной и оборотный капитал США, мы рассчитали, что общий недостаток капитала во всех 51 банке-участнике составит 123 миллиарда евро. In a new paper investigating this market reaction, using United States capital-requirement rules, we calculate the total capital shortfall in all 51 participating banks to be €123 billion.
Комиссия признала, что это является ключевой ролью Агентства, и в этой связи необходимо срочно мобилизовать адекватные ресурсы, с тем чтобы ликвидировать недостаток взносов в его основной бюджет, особенно на фоне событий в рамках мирного процесса. The Commission recognized this as a key role of the Agency, and in this light, the immediate need to mobilize an adequate level of resources to help eliminate the shortfall in contributions to its core budget, particularly against the background of developments in the peace process.
Для того чтобы лучше понять причины, давайте вернемся к октябрю 2014 года, когда Европейская служба банковского надзора начала проведение стресс-тестов балансовых отчетов 123 крупнейших банков еврозоны и обнаружила у них вместе взятых недостаток капитала в размере 25 миллиардов евро (28 миллиардов долларов США). To understand why, we should look back to October 2014, when the European Banking Authority began balance-sheet stress tests for the eurozone’s largest 123 banks and found a capital shortfall of €25 billion ($28 billion) in all of them.
Этот недостаток в значительной степени могли бы устранить организации, предоставляющие коммерческие услуги, однако для этого по-прежнему требуется, чтобы Секретариат выявлял, осуществлял проверку, обучал и размещал в достаточной степени квалифицированных руководителей контрактов, сотрудников по закупкам, финансовых сотрудников и других сотрудников, имеющих право удостоверять финансовые документы, поскольку эти функции не могут выполняться внешними подрядчиками. Commercial service providers can make up much of the shortfall, but this still requires the Secretariat to identify, screen, train and deploy sufficiently qualified contracts managers, procurement officers, finance officers and other officers with financial certifying authority, as these responsibilities cannot be outsourced.
Соединенные Штаты служат причиной половины этого недостатка. The United States causes half the total shortfall.
Структуре органов безопасности в Европе свойственны схожие недостатки. Europe’s security arrangements suffer similar shortfalls.
Тем временем, правительства многих стран мира страдают от недостатка доходов. At the same time, many countries’ governments face revenue shortfalls.
Мы ликвидируем недостатки наших военных сил посредством конкретных национальных обязательств. We will address shortfalls in our military posture through specific national commitments.
Распределение доходов является одной из основных причин недостатка капитала европейских банков. Revenue distribution is one primary reason for European banks’ capital shortfalls.
определить любые недостатки в используемых в настоящее время методах отображения и сохранения двойных названий; Outline any shortfalls in the current methods used for the depiction and storage of dual names
Европейскому оборонному управлению (EDA) принадлежит важная роль в подготовке предложений и осуществлении программ для устранения этих недостатков. The European Defense Agency has a very important role to play in proposing and running programs to address these shortfalls.
Но недостатки работы госсектора, которые в последнее время стали более очевидны и понятны, не единственная причина этих трудностей. But public-sector shortfalls, which have become more visible and better understood recently, are not the only reason for this.
Недостатки в работе гражданских структур и нежелание или неспособность афганского правительства как следует управлять страной - главные проблемы Афганистана. The shortfalls of the civilian effort and the unwillingness or inability of the Afghan government to provide good governance are the country's central problems.
Несмотря на свои сильные основные макроэкономические показатели, развивающиеся страны по-прежнему уязвимы перед экономической слабостью Запада, недостатками их политики и политическим параличом. Despite their strong fundamentals, emerging countries still feel vulnerable in the face of the West's economic weakness, policy shortfalls, and political paralysis.
В то время Европейская служба банковского надзора потребовала от банков разработать планы по устранению их соответствующих недостатков капитала в течение 6-9 месяцев. At the time, the EBA required the banks to devise plans to address their respective shortfalls within 6-9 months.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!