Примеры употребления "Недостаток" в русском с переводом "deficiencies"

<>
"Недостаток тех или иных веществ для развития мозга, зрения, костей завтра уже не восстановишь", - говорит она. "You will not be able to restore tomorrow deficiencies of some or other substances for development of the brain, vision, bones," she says.
Ни одно правительство в мире не любит предавать огласке продовольственные сбои, тупиковые ситуации в снабжении, заболевания и недостаток питания, от которых страдает часть его населения. No Government in the world ever likes to admit publicly to the food problems, supply difficulties, or diseases and deficiencies that affect part of its population.
Причины смертности детей в бедных странах – роды в опасных условиях; болезни, предотвратимые с помощью вакцин; инфекции, для которых имеются недорогие средства лечения (например, малярия); а также недостаток питания – в богатых странах практически полностью устранены. Children in poor countries die from causes – such as unsafe childbirth, vaccine-preventable diseases, infections such as malaria for which low-cost treatments exist, and nutritional deficiencies – that have been almost totally eliminated in the rich countries.
Были названы пять основных трудностей: устарелость инфраструктуры в стране, отсутствие эталонного и количественного анализа, неэффективное сопряжение производственных систем, недостаток новейших знаний об организации целей поставки и недостаточное понимание частными фирмами необходимости модернизации сектора в целях удовлетворения новых требований рынка в условиях глобальной экономики. Five identified major deficiencies are: outdated national infrastructure, lack of benchmarking and measurement, inefficient alignment of supply chains, shortage of advanced supply chain skills, and an insufficient appreciation by private firms of the need to upgrade the sector in order to respond to emerging market requirements in the global economy.
Все эти недостатки можно исправить. All of these deficiencies can be corrected.
По-прежнему сохраняются недостатки в системе приютов. There are still deficiencies in shelter home services.
Чтобы понять недостатки общепринятой точки зрения, начнем с рассмотрения проблемы адаптации технологии. To grasp the conventional view's deficiencies, begin with the problem of technology adoption.
Американских средств мягкой силы было недостаточно, чтобы компенсировать недостатки своего жесткого силового подхода. America’s soft-power assets were inadequate to compensate for the deficiencies of its hard-power approach.
Результатом является срезание углов, недостатки в уходе и более худшие результаты для пациентов. The result is cutting corners, deficiencies in care, and poorer outcomes for patients.
Несмотря на все недостатки этого закона, гражданское общество и Евросоюз считают его победой. Despite these deficiencies, civil society considers the new law a victory, and so does the EU.
Я бы ползал за этой оградой, чтоб поймать вас, гадов, высмеивающих недостатки моего ума. I'd be crawling behind that hedge like vermin, trying to catch you rats imitating my mental deficiencies.
Проверки и расследования закупочной деятельности выявили серьезные недостатки в управлении, системах и процессах закупочной деятельности. Audits and investigations of procurement had identified serious deficiencies in procurement management, systems and processes.
НПО утверждали, что этот закон имеет существенные недостатки, которые ограничивают возможности жертв в плане обеспечения правосудия. NGOs alleged that this law suffered from substantial deficiencies that hampered the possibility for the victims to achieve justice.
Учитывая подобные недостатки, всемирная денежная система должна быть основана на наднациональной резервной валюте, имеющей истинно глобальный характер: The deficiencies of current arrangements are why the world monetary system should be based on a truly global reserve currency:
Емкость и потенциал рынка, по мнению инвесторов, могут компенсировать его недостатки (барьеры для доступа и нормативные ограничения). From an investor's point of view, size and potential of markets could compensate for deficiencies (market access barriers and regulatory difficulties).
Разгрузка не должна осуществляться, если в результате вышеупомянутых проверок выявлены недостатки, которые могут негативно сказаться на безопасности разгрузки. The unloading shall not be carried out, if the above-mentioned inspections reveal deficiencies that might affect the safety of the unloading.
Из-за такой однобокости в таких докладах выявляются одни и те же недостатки на протяжении определенного периода времени. This bias is the reason why the reports identify the same deficiencies over time.
Поскольку были выявлены определенные недостатки, Закон об иностранцах после его вступления в силу неоднократно подвергался изменению и обновлению. Because of observed deficiencies, the Aliens Act has been amended and updated a number of times after its entry into force.
Что ЕС точно не должен делать, так это наказывать британских избирателей, игнорируя при этом их законную озабоченность недостатками Евросоюза. What the EU must not do is penalize British voters while ignoring their legitimate concerns about the deficiencies of the Union.
Учреждение Группы взаимодействия по вопросам уголовного правосудия, уполномоченной вскрывать и устранять недостатки в сфере сотрудничества между полицией и прокуратурой. Establishment of the Criminal Justice Interface Unit, tasked to address deficiencies in cooperation between police and prosecutors.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!