Примеры употребления "Национальном" в русском

<>
В этом национальном парке много прекрасных пейзажей. This national park is full of beautiful scenery.
Сведения о национальном составе детей-сирот и детей, оставшихся без попечения родителей, воспитывающихся в семьях (опека, попечительство) за 2004-2006 годы Number of orphans and children without parental care placed with families (in tutorship or guardianship), by ethnic group (2004-2006)
отметил важность дальнейшего распространения на национальном и международном уровнях результатов и итогов ориентированной на воздействие деятельности в научных кругах, среди директивных органов и широкой общественности; Noted the importance of continuing the communication of the results and findings of the effects-oriented activities to the scientific community, policymakers and the general public, both nationally and internationally;
На национальном уровне она определяется как способность страны производить товары и услуги, отвечающие требованиям международных рынков, и одновременно с этим обеспечивать сохранение и повышение реальных доходов ее населения в долгосрочном плане (Комиссия при президенте США по промышленной конкурентоспособности). At the national level it has been defined as a nation's ability to produce goods and services that meet the test of international markets while simultaneously maintaining and expanding real incomes of its people over the long term (US Presidential Commission on Industrial Competitiveness).
энергетическая независимость, ключевой фактор в национальном суверенитете. energy independence, a key factor in national sovereignty.
В " Национальном парке " городе Баку, парках культуры и отдыха городах Шеки, Закаталы, Ленкорань, Кусары, Куба, Балакан, Джалилабад, Масаллы выступали коллективы представителей национальных меньшинств. Ensembles of representatives of ethnic minorities performed in the national park in Baku, parks of culture and rest in the towns of Shaki, Zaqatala, Lankaran, Qusar, Quba, Balakan, Jalilabad and Masally.
отметил важность дальнейшего распространения на национальном и международном уровнях результатов и выводов ориентированной на воздействие деятельности в научных кругах, среди директивных органов и широкой общественности; Noted the importance of continuing the communication of the results and findings of the effects-oriented activities to the scientific community, policymakers and the general public, both nationally and internationally;
Соответственно, они стремились привлечь к процессу создания проекта конституции представителей групп населения, слабо представленных в Национальном собрании, участие и чувство принадлежности к процессу со стороны которых было необходимо не только для создания конституции, но и для того, чтобы залечить раны нации. Accordingly, they sought out those who were under-represented in the Assembly, but whose sense of participation in and ownership of the process was essential, not merely to the constitutional exercise, but to binding the nation's wounds.
Теннис не создает безумия в национальном масштабе. Tennis does not create frenzy on a national scale.
Она интересуется, можно ли в свете международных обязательств страны толковать слова " босниец ", " хорват " и " серб " в ее Конституции и национальном законодательстве в качестве территориальных, а не этнических терминов. She wondered whether, in the light of the country's international obligations, it might consider reinterpreting the labels “Bosniak”, “Croat” and “Serb” in its Constitution and national laws as territorial, rather than ethnic, designations.
отметил важность дальнейшего распространения результатов и итогов ориентированной на воздействие деятельности среди ученых, директивных органов и широкой общественности, причем как на национальном, так и на международном уровнях; Noted the importance of continuing communication of the results and findings of effects-oriented activities to the scientific community, policymakers and the general public, both nationally and internationally;
Увеличение мобилизационных возможностей правительств, проведение консультаций относительно приоритетов и выявление потенциала политической системы в плане решения задач, выбранных правительством страны в условиях конфликта интересов на местном, национальном и транснациональном уровнях, имеют важное значение для содействия обеспечению политической стабильности и, следовательно, для наращивания государственного потенциала. Increasing the Government's extractive capacity, consultations on priorities and enhancing the capacity of the political system to carry out the tasks chosen by a nation's Government in the face of competing interests at the local, national and transnational levels are important in promoting policy stability, hence in building Government capacity.
местном, региональном, национальном и наднациональном, т.е. ЕС. local, regional, national, or supranational government, i.e., the EU.
На втором национальном рабочем совещании по древним этническим книгам, состоявшемся в мае 1996 года, было принято решение о составлении крупного справочника, озаглавленного " Каталог древних этнических книг Китая ", который будет закончен в период пятого пятилетнего плана или впоследствии. At the second national working session on ancient ethnic books held in May 1996, it was decided that a large reference book entitled China's Ancient Ethnic Book Catalogue would be compiled in the course of the ninth Five-Year Plan or thereafter.
отметила важность продолжения передачи результатов и выводов, сделанных в ходе осуществления ориентированной на воздействие деятельности, научному сообществу, политикам и общественности как на национальном, так и на международном уровнях. Noted the importance of continuing the communication of the results and findings of the effect-oriented activities to the scientific community, policy makers and the general public both nationally and internationally.
На одиннадцатом Конгрессе Организации Объединенных Наций по предупреждению преступности и уголовному правосудию, проходившем в Бангкоке с 18 по 25 апреля 2005 года, обсуждался вопрос об ущербе наследию той или иной страны, наносимом в результате хищений и незаконного оборота культурных ценностей, а также об острой необходимости принятия на национальном уровне эффективных мер по борьбе с этими видами преступной деятельности. The harm to a nation's heritage resulting from theft of and trafficking in cultural property, as well as the dire need to take effective measures at the national level to combat these criminal activities were discussed during the Eleventh United Nations Congress on Crime Prevention and Criminal Justice, held in Bangkok, from 18 to 25 April 2005.
Значит, он работает лесником в Йосемитском национальном парке. Which tells us that he is a wildlife specialist at Yosemite National Park.
Мы знаем, что мирное сосуществование групп населения со всех континентов, каждой — со своим культурным и этническим наследием — и верующих различных конфессий непрерывно развивает в нашем национальном характере готовность учитывать интересы тех, кто не похож на нас, и неприятие любого экстремизма. We know that the peaceful coexistence of populations from all continents, each with its cultural and ethnic background, and of people of different faiths have progressively instilled in our national character a strong inclination for accommodating those different from ourselves and an aversion to all kinds of extremism.
Присоединяясь к ПП 10, партнеры соглашаются способствовать более активному выполнению принципа 10 на национальном уровне и в своей собственной политике и практике в области доступа к информации, участия общественности и правосудия. Upon joining, PP10 partners agree to support the enhanced implementation of principle 10 nationally and in their own policies and practice related to access to information, public participation and justice.
Это не может быть достигнуто на национальном уровне. This can no longer be accomplished on a purely national level.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!