Примеры употребления "Настойчивые" в русском с переводом "persistent"

<>
Его настойчивые усилия окончились неудачей. His persistent efforts resulted in failure.
Для этого необходимы постоянные, настойчивые и кропотливые действия на всех уровнях. It requires continued, persistent and tenacious action at all levels.
И, конечно же, настойчивые жалобы на коррупцию и бюрократическую волокиту не исчезли после либерализации экономики. And, of course, the persistent complaints of corruption and bureaucratic red tape have not faded with liberalization.
Это было сделано вопреки установленным международным нормам и практике Организации Объединенных Наций, причем неоднократные настойчивые призывы нашей стороны пресечь это были полностью проигнорированы. This was so, despite established international law and UN practice, and persistent repeated calls of our side to the contrary, which were utterly disregarded.
Мы решительно отвергаем настойчивые обвинения Ирака в адрес Кувейта в отношении того, что американская и британская авиация использует Кувейт для нападений на иракских мирных жителей. We firmly reject persistent Iraqi accusations against Kuwait concerning the use of United States and British aircraft flying from Kuwait to attack Iraqi civilians.
Эти акты еще раз наглядно показали, что для искоренения терроризма от мирового сообщества потребуются неустанные и настойчивые усилия на всех уровнях — национальном, региональном и международном. Those acts had once again demonstrated vividly that uprooting terrorism would require tireless and persistent efforts on the part of the world community at all levels — national, regional and international.
Политика, которая не опирается на бумы, однако вносит агрессивные и настойчивые упрощения во время ускорений, вызывает занижение процентных ставок в течение долгого времени и завышает уровень долга. Policies that do not lean against the booms but ease aggressively and persistently during busts induce a downward bias in interest rates over time, and an upward bias in debt levels.
Но ее беспокоило то, что она видит настойчивые образы или галлюцинации лиц и как в случае с Розали - лица часто искажены - с очень большими зубами или очень большими глазами. But what did disturb her was she got very persistent images or hallucinations of faces and as with Rosalie, the faces were often deformed, with very large teeth or very large eyes.
Реальной же помехой мирному процессу является уклонение Азербайджана от прямых переговоров с властями Нагорного Карабаха, его неоднократные воинственные призывы и настойчивые попытки увести в сторону переговорный процесс в рамках Минской группы. What really obstructs the peace process is Azerbaijan's avoidance of direct negotiations with the authorities of Nagorno Karabagh, its recurring belligerent calls and persistent efforts to sidetrack the Minsk Group negotiation process.
Выражаю свою признательность соседним странам, МОВР, Африканскому союзу, Лиге арабских государств и Европейскому союзу, а также соответствующим государствам-членам за их живой интерес и настойчивые усилия в поддержку мирного процесса в Сомали. I express my appreciation to the neighbouring countries, IGAD, AU, the League of Arab States, EU and concerned Member States for their keen interest and persistent efforts in support of the peace process in Somalia.
Комитет также выражает признательность Специальному координатору Организации Объединенных Наций по ближневосточному мирному процессу за его настойчивые усилия, направленные на сближение сторон, и за важную деятельность, осуществляемую его Канцелярией по координации международной помощи палестинскому народу. The Committee also expresses appreciation to the United Nations Special Coordinator for the Middle East Peace Process for his persistent efforts aimed at bringing the parties together and for the important work carried out by his Office of coordinating international assistance to the Palestinian people.
Поэтому Генеральная Ассамблея Организации Объединенных Наций продолжает прилагать настойчивые усилия и проводить благотворную деятельность в целях обеспечения мира и безопасности на планете, уменьшения напряженности, преодоления разногласий между государствами, предотвращения конфликтов и искоренения ненависти между народами. Persistent efforts and the good offices of the United Nations General Assembly thus continue unabated to promote peace and security in the world, reducing frictions and differences among nations and preventing conflicts and hatred among peoples.
Эти продолжающиеся и настойчивые нарушения Израилем суверенитета Ливана и вторжения в его воздушное пространство подтверждают, что Израиль по-прежнему проводит провокационную и воинственную политику по отношению к Ливану и тем самым создает угрозу для безопасности его граждан, сея тревогу среди населения Ливана. These ongoing and persistent Israeli violations of Lebanese sovereignty and airspace confirm that Israel is still pursuing a provocative and bellicose policy towards Lebanon and thus threatening the safety and security of its citizens and spread alarm among the population.
Сообщение правительства о раскрытии заговора от 3 декабря 2001 года, настойчивые призывы оппозиции к тому, чтобы президент оставил свой пост, и отставка 7 декабря премьер-министра Фаустино Имбали, после смещения 21 ноября министра иностранных дел, отражают, как представляется, углубляющийся институциональный, а также политический кризис. The Government's report that it foiled a coup on 3 December 2001, persistent calls by the opposition for the President's resignation and the dismissal of Prime Minister Faustino Imbali on 7 December, following the removal, on 21 November, of the Foreign Minister, reflected a seemingly deepening institutional, as well as political, crisis.
Это обусловлено сочетанием нескольких факторов, включая осуществление программы разоружения, демобилизации и реинтеграции для детей; процесс интеграции боевиков в армию; постоянное сокращение числа зон активных боевых действий; настойчивые выступления общественных организаций защиты детей против вербовки детей; и прогресс, достигнутый судебными органами в деле борьбы с безнаказанностью. This is due to a combination of factors including the implementation of the disarmament, demobilization and reintegration programme for children; the army integration process; a constant decrease in the number of active fighting zones; persistent lobbying by child protection networks against recruitment of children; and progress made by the judicial authorities in the fight against impunity.
Несмотря на многочисленные и настойчивые усилия Организация Объединенных Наций в этой области, гуманитарная ситуация в некоторых частях мира, в частности, в Дарфуре, Судане, Кот-д'Ивуаре и Демократической Республике Конго не улучшается, а гражданское население по-прежнему подвергается страданиям в результате массовых и систематических нарушений прав человека. Despite the many and persistent efforts of the United Nations in this field, the humanitarian situation in some parts of the world, such as Darfur in the Sudan, Côte d'Ivoire and the Democratic Republic of the Congo, has not improved, and the civilian population continues to suffer massive and systematic human rights abuses.
Совет Безопасности выражает признательность соседним странам, Межправительственному органу по вопросам развития (МОВР), Африканскому союзу (АС), Лиге арабских государств, Европейскому союзу (ЕС), Организации Исламская конференция (ОИК) и заинтересованным государствам-членам за проявляемый ими живой интерес и их настойчивые усилия в поддержку процесса установления мира, примирения и восстановления в Сомали. “The Security Council commends the neighbouring countries, the Intergovernmental Authority on Development (IGAD), the African Union (AU), the League of Arab States, the European Union (EU), the Organization of the Islamic Conference (OIC) and concerned Member States for their keen interest and persistent efforts in support of the peace, reconciliation and recovery process in Somalia.
По мере нашего вступления в войну против терроризма мы не должны забывать, что здание прочного мира может возводиться только на основополагающих основах, каковыми являются предотвращение конфликтов, мирное урегулирование споров, настойчивые усилия в области разоружения, в целях уменьшения нищеты и обеспечения развития, а также уважение различий, справедливость и законность. As we engage in the war on terrorism, we must not forget that the edifice of durable peace can be erected only on the fundamental pillars of the prevention of conflicts, the peaceful resolution of disputes, persistent efforts for disarmament, poverty reduction and development, and respect for diversity, fairness and justice.
особо отмечает, что государства должны принимать настойчивые, решительные и эффективные меры по предотвращению пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания и борьбе с ними, включая их проявления, имеющие гендерную основу, и подчеркивает, что все акты пыток должны квалифицироваться в качестве преступления по внутреннему уголовному праву; Emphasizes that States must take persistent, determined and effective measures to prevent and combat torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment, including their gender-based manifestations, and stresses that all acts of torture must be made offences under domestic criminal law;
Несмотря на настойчивые усилия Комиссии по установлению границы и готовность к работе ее сотрудников, находящихся на местах, не удалось провести необходимую топографическую съемку в Западном и Центральном секторах и начать установку пограничных столбов в Восточном секторе, хотя эти мероприятия были предусмотрены Комиссией в ее графике работ, подготовленном в июле 2003 года. In spite of the persistent efforts of the Boundary Commission and the readiness of its field offices on the ground, it has not been possible to undertake the necessary surveys in Sectors West and Centre or to begin the emplacement of boundary pillars in Sector East, as envisaged by the Commission's schedule of the order of activities issued in July 2003.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!