Примеры употребления "Настойчивые" в русском

<>
Переводы: все121 persistent46 insistent17 pushy15 intense5 другие переводы38
Ситуация пока что не настолько плоха, чтобы вызвать настойчивые требования проведения серьезных реформ. Indeed, high living standards and high social expectations make it political suicide for any party or leader to propose even the short-term sacrifices serious reform will entail.
Настойчивые требования администрации Обамы к переходу к фискальной честности продиктованы не финансовой необходимостью, а политическими соображениями. The Obama administration’s insistence on fiscal rectitude is dictated not by financial necessity, but by political considerations.
На фоне этого чрезмерно настойчивые территориальные и морские претензии Китая угрожают миру и стабильности в азиатском регионе. Against that background, China's increasingly assertive territorial and maritime claims threaten Asian peace and stability.
Несомненные настойчивые усилия Ливана по восстановлению своего суверенитета, территориальной целостности, единства и политической независимости потерпели ряд неудач. Lebanon's steady efforts to reassert, beyond dispute, its sovereignty, territorial integrity, unity and political independence have suffered many setbacks.
Поэтому мы призываем обе стороны прилагать более настойчивые усилия, чтобы выполнить свои обязательства по осуществлению положений ВМС. We thus call for more diligent effort from both sides in meeting their obligations in implementation of the provisions of the CPA.
Если новая стратегия не принесет положительных и ощутимых результатов в ближайшие несколько месяцев, настойчивые требования вывода войск станут оглушительными. If the new strategy fails to produce positive and tangible results within a few months, the steady domestic drumbeat for troop withdrawals will become deafening.
Настойчивые требования Франции о суровых репарационных выплатах после первой мировой войны явно подготовили почву для прихода к власти Гитлера. French insistence on harsh reparations payments after World War I clearly prepared the ground for the rise of Hitler.
Фактически, настойчивые требования по сохранению традиционного разделения труда между наукой, находящейся на дотации государства, и исследованиями, предпринимаемыми частным сектором, уже неактуальны. In fact, insistence on maintaining the traditional division of labor between public science and private-sector research is already futile.
Длительный подъем экономики в Америке не был карточным домиком, несмотря на настойчивые издевки над «новой экономикой» тех, кто этого желал бы. America’s long boom was no house of cards, no matter how hard those who scoffed at the “New Economy” wished it to be so.
Будут необходимы частые и настойчивые проверки, чтобы успокоить весь мир, сообщая, что делает Иран - или, что, наверное, более важно, чего он не делает. Inspections would need to be frequent and intrusive to reassure the outside world of what Iran is doing - or, perhaps more to the point, what it is not doing.
Конечно, этот подход не всегда оказывается успешным; например, Нетаньяху не смог заблокировать международное ядерное соглашение с Ираном, несмотря на все его настойчивые усилия. Of course, this approach is not always successful; for example, Netanyahu was unable to block the international nuclear deal with Iran, despite his best efforts.
Однако правительство США не препятствовало незаконному смещению судей, считая, что настойчивые призывы суда к соблюдению Мушаррафом принципа конституционной подотчетности, осложняли региональные цели США. The US government, however, endorsed the justice's illegal removal, seeing the court's insistence on constitutional accountability for Musharraf as complicating its regional objectives.
Группе стоит рассмотреть настойчивые усилия Либерии обеспечить мир, поддержать стабильность и стимулировать экономические и социальные преобразования в качестве исходного плана для успешного постконфликтного переходного периода. The Panel should view Liberia’s ongoing efforts to secure peace, maintain stability, and initiate economic and social transformation as a blueprint for successful post-conflict transition.
В этих условиях Миссия Организации Объединенных Наций в Боснии и Герцеговине (МООНБГ) и Специальные международные полицейские силы (СМПС) заслуживают самой высокой оценки за их настойчивые усилия. Against this background, the United Nations Mission in Bosnia and Herzegovina (UNMIBH) and the International Police Task Force (IPTF) are to be particularly commended for their sustained effort.
Что поразило меня в обоих случаях - это настойчивые и по-видимому успешные попытки завладеть вниманием двух целевых групп, от которых будет зависеть будущее науки и техники. What struck me on both occasions was the sustained, and evidently successful, attempt to reach out to the two target groups upon whom the future of science and technology will depend.
Во-вторых, новые показатели достаточности капитала с несколькими и снижающимися порогами, которые вызывают все более настойчивые корректирующие действия, должны служить основой для новой системы подмандатных надзорных действий. Second, new capital ratios with multiple and decreasing capital thresholds, which trigger increasingly intrusive corrective action, should serve as the basis for a new system of mandated supervisory action.
В отличие от этого, настойчивые призывы до минимума ограничить участие правительства и надежды на рынок привели к стремительному снижению инвестиций в развитие инфраструктуры общественного пользования, в частности в сельском хозяйстве. By contrast, the insistence on minimal government and reliance on the market led to precipitous declines in public infrastructure investment, particularly in agriculture.
Мы надеемся, что правительство Ливана возьмет на себя обязательство приложить последовательные и настойчивые усилия, направленные на достижение этих целей, и мы призываем это правительство сделать все возможное для освобождения израильских солдат. We hope that the Government of Lebanon will commit itself to a continuous, sustained effort to reach these goals, and we call on the Government to make every effort to secure the release of the Israeli soldiers.
Отказ КОД признать этот правовой режим и настойчивые требования Миссии в отношении освобождения ее подрядчиков от налогов привели, по сути дела, к блокированию поставок топлива для проведения операций МООНДРК в Гоме. The refusal of RCD to accept this legal regime, and the Mission's insistence on the exoneration of its contractors from taxes, has in effect led to a blockage of fuel supplies for MONUC operations in Goma.
В последние годы при обсуждении вопросов макроэкономической политики особое внимание уделяется борьбе с инфляцией и раздаются все более настойчивые призывы возложить функцию валютного регулирования и контроля за обменными курсами на независимый центральный банк. In recent years, a singular emphasis on targeting inflation has come to dominate debates on macroeconomic policy with strong calls to leave monetary and foreign exchange policies to an independent central bank.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!