Примеры употребления "Надо надеяться" в русском

<>
Надо надеяться, она усвоила этот урок: выступление в защиту Асада лишь делает режим еще более жестоким, способствуя росту насилия и непредсказуемости обстановки в Сирии. Hopefully, it is learning the lesson that protecting Assad has only made his regime more brutal and made Syria more violent and more unpredictable.
Надо надеяться, что подобное международное сотрудничество сможет гарантировать честность проводимого в августе референдума, результаты которого отразят истинное пожелание избирателей. It is to be hoped that similar external cooperation can ensure that the mid-August poll is conducted fairly, so that the results reflect the will of Venezuelan voters.
Надо надеяться, что они не омрачатся призывами Конгресса к тому, чтобы Япония извинилась более формально чем до сих пор за принуждение женщин к проституции во время войны. It is to be hoped that it will not be overshadowed by calls in Congress for Japan to apologize more formally than it already has for the comfort women.
Работа по проверке, надо надеяться, начнется в самом начале нового года. Review work, it is hoped, will begin early in the new year.
Конечно, надо надеяться, что этого не случится, но это вполне реальная вероятность. One certainly hopes not, but it is a real possibility.
Надо надеяться на то, что мы будем удивлены. We must hope to be surprised.
Надо надеяться, что лидеры страны не позволят эмоциональным чувствам по поводу миграции торпедировать коалиционное соглашение. One hopes that its leaders will not let whipped-up sentiments about migration torpedo a coalition agreement.
Надо надеяться, что просвещенное политическое руководство вовремя возьмет узды правления, чтобы добровольно сделать необходимые изменения в принятом курсе управления, прежде чем однозначные признаки экономического и финансового кризиса вынудят влиятельных политиков принимать экстренные меры для минимизации потерь. One hopes that enlightened political leadership takes the reins in time to make the needed mid-course corrections voluntarily, before unambiguous signs of economic and financial crisis force policymakers to scramble to minimize the damage.
Но надо надеяться на то, что новое правительство будет более активно предлагать решения насущных проблем. But one hopes for a government that will be more forthcoming in offering solutions.
Надо надеяться, что это изменится раньше, чем позже: подготовка всегда лучше, чем дрожь. One must hope that this changes sooner rather than later: preparing is always better than shivering.
Надо надеяться, что привлеченные средства будут вкладываться с умом, а выплаты не потребуют серьезных жертв, поскольку на данный момент не существует согласованного механизма реструктуризации, не говоря уже об отмене, новых долгов. One must hope that the funds raised will be put to good use, and that repayments will not require major sacrifices, as there is currently no agreed mechanism to restructure, let alone cancel, the new debts.
Менеджеры могут - образованные менеджеры, надо надеяться - могут сделать офис лучшим местом для выполнения работы, чтоб он был не последним средством, а первой необходимостью? What can managers do - enlightened managers, hopefully - what can they do to make the office a better place for people to work, so it's not the last resort, but it's the first resort?
Надо надеяться, что обе встречи, которые должны состояться в 2002 году- Международная конференция по финансированию развития в Монтеррее и Всемирный саммит по устойчивому развитию в Йоханнесбурге- позволят достичь успехов в деятельности, целью которой являются достижение финансовой стабильности, предупреждение кризисов и устойчивое развитие, и найти новаторские пути мобилизации ресурсов, необходимых для решения наиболее острых экономических и социальных проблем человечества. It was to be hoped that the two meetings in 2002 — the Monterrey International Conference on Financing for Development and the Johannesburg World Summit on Sustainable Development — would provide an opportunity to advance policies to promote financial stability, crisis prevention and sustainable development and innovative solutions for mobilizing the resources needed for the solution of the planet's most acute economic and social problems.
Продуманные усилия по борьбе с наркотиками в наиболее затронутых этой проблемой провинциях, надо надеяться, приведут к ослаблению влияния наркодоходов на избирательный процесс, и, разумеется, кампания по уничтожению посевов мака, проводимая в обстановке отсутствия конфликтов, и избирательная кампания окажут позитивное воздействие на положение в области безопасности во время выборов. A thorough counter-narcotics exercise in the most affected provinces will, hopefully, diminish the impact of drug money on the electoral process and, certainly, deconflicting eradication and the electoral campaign will have a positive influence on the security environment for the election.
Надо надеяться, что выборы в следующем году обеспечат возможность народу Тимора-Лешти заново взять старт и с новой решимостью упорно идти вперед. Hopefully, next year's elections will serve as an opportunity for the people of Timor-Leste to begin afresh with renewed determination to forge ahead.
Надо надеяться, что эта конференция придаст дополнительный импульс и без того энергичным усилиям по борьбе с терроризмом в этом регионе, сфокусированном на практических и оперативных целях, определении новых путей укрепления сотрудничества и поощрении более эффективного сотрудничества между региональными правоохранительными и разведывательными агентствами. It is hoped that this meeting will be able to impart added momentum to the already vigorous efforts to counter terrorism in that region by focusing on practical and operational goals, identifying new ways of enhancing cooperation and encouraging more effective collaboration among the region's law enforcement and intelligence agencies.
Расхождения во взглядах неизбежны, но хотелось бы надеяться, что все стороны согласятся, что Комитету надо работать сообща над достижением трех первостепенных целей ДНЯО при наивысших возможных уровнях подотчетности и транспарентности; Комитету нужно рассмотреть вопрос о том, как он сможет и впредь крепить этот процесс в последующие годы. While there would always be differences of opinion, it was to be hoped that all parties would agree that the Committee must work together to achieve the three primary goals of the NPT with the highest possible levels of accountability and transparency; the Committee needed to consider how it could continue to strengthen the process in subsequent years.
Как всегда, я мог только надеяться, что милиция меня не остановит. As always, I could only hope the police wouldn't stop me.
Нам сегодня не надо в школу. We have no school today.
Давай надеяться на хорошие результаты. Let's hope for good results.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!