Примеры употребления "НИ ПРИ КАКИХ ОБСТОЯТЕЛЬСТВАХ" в русском с переводом "not under any circumstances"

<>
Поэтому мы призываем Совет Безопасности — и мы договорились об этом с вице-президентом Али Османом Мухаммедом Тахой и генералом Сумбейво — принять резолюцию в этом городе, Найроби, где, среди прочего, признаются и одобряются шесть протоколов, подписанных на сегодня правительством Судана и НОДС, и провозглашается, что они имеют обязательную и необратимую силу и являются обязательствами, которые стороны ни при каких обстоятельствах не могут пересматривать и которые они должны выполнить. We therefore call upon the Security Council — and we have agreed on this with Vice-President Ali Othman Mohamed Taha and General Sumbeiywo — to pass a resolution in this city of Nairobi, that, inter alia, recognizes, endorses and declares the six protocols signed thus far by the Government of Sudan and the SPLM as binding and irrevocable commitments that the parties may not under any circumstances renegotiate and that they must implement.
Ни при каких обстоятельствах дети не подлежат тюремному заключению. Children were not imprisoned under any circumstances.
Простите, нам приказано не пускать вас ни при каких обстоятельствах. Sorry, you're not to be let in under any circumstances.
"Чувства" - термин, который не может применяться ко мне ни при каких обстоятельствах. "Feeling" is not a term which can under any circumstances be applied to me.
Он полагал, что атомные частицы не могут быть визуализированы ни при каких обстоятельствах. He believed that atomic particles could not be visualised under any circumstances.
Я не буду, Джерри, ни при каких обстоятельствах, ничего вставлять в эту область. I am not, Jerry, under any circumstances, doing any inserting in that area.
Мы надеемся на то, что Совет ни при каких обстоятельствах не «спустит псов войны». We do not expect the Council, under any circumstances, to be unleashing the dogs of war.
Я адвокат, и я тебе говорю, ни при каких обстоятельствах не разговаривай с ними. Well, I am a lawyer, and I'm telling you do not talk to them under any circumstances.
Клонирование человека является неэтичным, попирает достоинство человека и не может быть оправдано ни при каких обстоятельствах. Human cloning was unethical and a violation of human dignity, and could not be justified under any circumstances.
Китай берет на себя обязательство никогда и ни при каких обстоятельствах не применять первым ядерное оружие. China undertakes not to be the first to use nuclear weapons at any time or under any circumstances.
Президент Барак Обама уже дал ясно понять, что США не примут Иран в качестве ядерной державы ни при каких обстоятельствах. President Barack Obama has already made clear that the United States will not accept Iran as a nuclear power under any circumstances.
Одним из основных спорных вопросов является регистрация удержания правового титула в случаях финансовой аренды, что не должно требоваться ни при каких обстоятельствах. One of the main issues was registration of retention of title in cases of financial leasing, which should not be required under any circumstances.
Тем не менее, право на убежище является универсальным и сотрудничество в области развития не должно, ни при каких обстоятельствах, использоваться в целях сдерживания. Yet the right to asylum is universal and development cooperation must not, under any circumstances, be used for the purpose of containment.
Он отметил всеобщее согласие с тем, что террористические акты не могут быть оправданы ни при каких обстоятельствах, независимо от их мотивов и целей. He also stated that there had been full agreement that terrorist acts could not be justified under any circumstances, regardless of their motivation or purpose.
С самого первого дня, когда у Китая появилось ядерное оружие, он принял на себя обязательство не применять его первым никогда и ни при каких обстоятельствах. Ever since the first day it came into possession of nuclear weapons, China has undertaken not to be the first to use nuclear weapons at any time or under any circumstances.
дело Манселл против Гриффина] 1 КВ 160], к числу которых может относиться персонал исправительных учреждений, в практике персонала исправительных учреждений АСТ телесные наказания ни при каких обстоятельствах не применяются. Griffin 1 KB 160], which might include correctional staff, it is the practice of ACT corrections staff not to administer corporal punishment under any circumstances.
Но частные инвесторы не поддержат некоторые виды исследований и разработок ни при каких обстоятельствах: "рынок" не выделит необходимых средств, т.к. инвесторы не видят всех выгод смягчения глобального потепления для человечества. But private interests will not undertake some essential R&D under any circumstances; the “market” will not induce the necessary outlays, because investors cannot capture all the benefits of moderating global warming for the human race.
Права, изложенные в Пакте, включают права, которые носят абсолютный характер и не могут ограничиваться ни при каких обстоятельствах, и права, которые могут ограничиваться, однако только при наличии оснований, конкретно указанных в Пакте. The rights laid down in the Covenant included rights which were absolute, which could not be restricted under any circumstances; and rights which could be restricted, but only on the grounds specifically indicated in the Covenant.
u) полностью принимает, что Компания ни при каких обстоятельствах не несет ответственности перед ним за любое действие, бездействие или решение MQL5 Ltd. или постановление какой-либо регулирующей организации в отношении MQL5 Ltd. u. Completely accepts that the Company is not responsible for the actions, or lack thereof, of MQL5 Ltd. or decisions of regulatory organizations connected with MQL5 Ltd. under any circumstances.
Верховный комиссар Организации Объединенных Наций по правам человека в мае заявила, что внесудебные убийства представляют собой нарушение не только международных прав человека, но и норм гуманитарного права и не могут быть оправданы ни при каких обстоятельствах. The United Nations High Commissioner for Human Rights stated in May that extrajudicial killings were in breach of both international human rights and humanitarian law, and could not be justified under any circumstances.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!