Примеры употребления "НАПРЯЖЕНИЯ" в русском с переводом "tension"

<>
Нет ни скованности, ни напряжения. There's no weirdness, no tension.
Итак, возникает ощущение уязвимости и напряжения. So what you have is an atmosphere of vulnerability and tension.
Черноморский флот - это еще один потенциальный источник напряжения. The Black Sea Fleet is another potential source of tension.
И он будет хорош для снятия моего напряжения And he's good for relieving my tension
Пневматические манжеты вокруг рук контролируют динамику мускульного напряжения. Pneumatic cuffs above the upper arms control the changes of muscle tension.
Ослабление напряжения не обеспечит Бушу поддержку тех, кто предпочитает стратегию силы. Easing tensions will not win Bush points with those who prefer a muscular strategy.
Нет напряжения в верхней части тела и голос совсем не тот. No tension in the upper body, and the voice is all wrong.
Мы пойдем в механическую комнату и перережем кабели напряжения, чтобы заблокировать лифт. We'll head to the mechanical room and cut the tension cables to the elevator's lock.
В какой момент в период растущего напряжения стоит предоставить гарантии странам Балтии, отправив туда десантников? At what point during a period of growing tension does it make sense to reassure the Baltic states by sending in paratroopers?
Второй вариант будущего ? совершенно противоположный: Азия возрастающего напряжения, увеличивающихся военных бюджетов и более медленного экономического роста. The second future could hardly be more different: an Asia of increased tensions, rising military budgets, and slower economic growth.
Предстоящий год будет годом напряжения: нам предстоит сложный выбор между важными проблемами сегодняшнего и завтрашнего дня. The coming year will be a narrative of tension – a series of difficult choices between the imperatives of the present and those of tomorrow.
Вполне вероятно, что ослабление напряжения между Китаем и Тайванем может задать тон для всей Северо-Восточной Азии. The easing of tensions between China and Taiwan can, perhaps, set a tone for all of Northeast Asia.
Хотя саудовские силы безопасности, национальная гвардия и морской флот сокрушили восстание, внутренние напряжения, которые способствовали восстанию, остались. Although, the Saudi security forces, the National Guard, and the marines crushed the rebellion, the domestic tensions that fueled it remain.
Данные нововведения помогли поддерживать экономические отношения США и Китая на ровном уровне, даже при возникновении какого-либо напряжения. These innovations have helped keep the US-China economic relationship on an even keel, even in times of tension.
И в заключение, договор 1992 года позволяет проводить только мониторинг внутреннего напряжения ситуации, а не широкомасштабное применение военной силы. Finally, the 1992 agreement authorizes only monitoring of internal tensions, not massive use of military force.
Это падение - вызванное в значительной степени ослаблением напряжения вокруг ядерной программы Ирана - стоит иранскому правительству денег, усугубляя внутренние проблемы режима. The drop - due in no small measure to an easing of tensions over Iran's nuclear program - is costing the Iranian government money, compounding the regime's domestic problems.
Но это также является подтверждением постоянных опасений китайского правительства о том, что очаги регионального напряжения могут привести к фрагментации страны. But it also reflects the Chinese government’s constant fear that regional tensions may lead to national fragmentation.
Даже до 11 сентября имели место случаи диверсий и террористических актов на нефте- и газопроводах и линиях электропередач высокого напряжения. Even prior to 11 September, there were instances of acts of sabotage and terrorism on oil and gas pipelines and high-tension electricity transmission infrastructure.
Наконец, внешняя политика радикального Трампа приведёт к дестабилизации альянсов с союзниками Америки и к эскалации напряжения в отношениях с соперниками. Finally, a radical Trump’s foreign policy would destabilize America’s alliances and escalate tensions with rivals.
Несмотря на то, что население и культура Бали в состоянии приспосабливаться к массовому наплыву приезжих, все чаще начали отмечаться признаки напряжения. Although Balinese society and culture has proven resilient in the face of the tourist onslaught, signs of tension are increasing.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!