Примеры употребления "Мирных соглашениях" в русском с переводом "peace agreement"

<>
В Мирных соглашениях заложены основы улучшения отношений между гражданским обществом и армией и предусматривается новая роль для вооруженных сил. The peace agreements lay the groundwork for improving civilian-military relations and redefining the role of the armed forces.
Одним из основных достижений в области прав человека явилось принятие в 2005 году Рамочного закона о мирных соглашениях, в соответствии с которым эти соглашения приобрели обязательный характер. One of the main achievements in the area of human rights had been the 2005 enactment of Framework Law on the Peace Agreements, by which the agreements had been given the necessary binding character.
В качестве первого шага крайне необходимо, чтобы стороны в предстоящих мирных соглашениях, в том числе региональные и субрегиональные организации и механизмы, привлекали Организацию Объединенных Наций c самого начала переговоров. To begin with, it is imperative that the parties to prospective peace agreements, including regional and subregional organizations and arrangements, engage the United Nations from an early stage in negotiations.
ЮНИФЕМ сотрудничает с национальными партнерами в Бурунди, Гватемале, Никарагуа и Сальвадоре в целях оказания содействия в осуществлении на практике обязательств по обеспечению равенства мужчин и женщин, оговоренных в мирных соглашениях. UNIFEM is working with national counterparts in Burundi, El Salvador, Guatemala and Nicaragua to help translate commitments to gender equality, as set forth in peace agreements, into action.
Департамент по политическим вопросам в рамках оказываемой им оперативной поддержки мирным процессам подготовил директивную записку для групп посредников по вопросу о роли и участии женщин в мирных процессах и мирных соглашениях. The Department of Political Affairs, in its operational support to the peace processes, developed a guidance note for mediator teams on the role and participation of women in peace processes and peace agreements.
Государства, не вовлеченные в конфликт, также обязаны защищать права перемещенных лиц, включая право на возвращение домой, где это возможно. Это должно указываться в мирных соглашениях и предписываться в мандатах по поддержанию мира. States that are not involved in the conflict are also required to uphold the rights of the displaced, including the right to return to their homes wherever possible, and this must be addressed in peace agreements and enforced in peacekeeping mandates.
Соглашение, базирующееся на резолюции 1721 (2006) Совета Безопасности и на предыдущих мирных соглашениях, охватывало главнейшие вопросы, препятствовавшие осуществлению мирного процесса; график осуществления предусматривал завершение основного процесса в течение периода в 10 месяцев. The Agreement, which built upon Security Council resolution 1721 (2006) and previous peace agreements, addressed key issues that had blocked the implementation of the peace process and an implementation schedule outlined the completion of the key process within a period of 10 months.
Были достигнуты успехи в мирных соглашениях с повстанцами из этнических меньшинств, конфликты с которыми коренятся в стратегии колониализма «разделяй и властвуй», которую правители страны, получившие власть после обретения независимости, сохраняли более шести десятилетий. Progress has been made on peace agreements with ethnic-minority insurgents – conflicts rooted in the divide-and-rule strategy of colonialism, which the country’s post-independence rulers maintained for more than six decades.
обеспечивать, чтобы в мирных соглашениях затрачивался, с позиций гендерной проблематики, весь спектр вопросов безопасности, включая правовые, политические, социальные вопросы и вопросы физической безопасности, а также учитывались конкретные потребности и приоритеты женщин и девочек; To ensure that peace agreements address, from a gender perspective, the full range of security aspects, including legal, political, social, economic and physical, and also address the specific needs and priorities of women and girls;
предусматривать защиту детей в мирных соглашениях, включая, в них, где это целесообразно, положения о разоружении, демобилизации, реинтеграции и реабилитации детей-солдат и воссоединении семей, и учитывать, когда это возможно, мнения детей в рамках этих процессов; Provide protection of children in peace agreements, including, where appropriate, provisions relating to the disarmament, demobilization, reintegration and rehabilitation of child soldiers and the reunification of families, and to consider, when possible, the views of children in those processes;
В настоящем докладе внимание сосредоточено на мирных соглашениях как инструменте расширения участия женщин и поощрения равенства между мужчинами и женщинами с учетом центральной роли таких соглашений и их общей актуальности на всех этапах мирных процессов. Given their central role and broad relevance to all stages of peace processes, the present report focuses on peace agreements as a tool for enhancing the participation of women and promoting gender equality.
Несмотря на признание прав женщин, включая представительство, во Всеобъемлющих мирных соглашениях и в конституции, на практике достигнут недостаточный прогресс в решении проблемы крайне низкой представленности женщин на всех уровнях государственного управления и в политических партиях. Despite recognition of women's rights, including representation, in the Comprehensive Peace Agreement and the Constitution, in practice there has been little progress towards addressing the extreme lack of participation of women at all levels of Government, State and political parties.
подтверждает необходимость полного выполнения обязательств, содержащихся в мирных соглашениях в Гватемале, особенно рекомендаций Комиссии по расследованию совершенных в прошлом нарушений, и настоятельно призывает все слои общества объединить свои усилия и решительно действовать с целью укрепления мира; Reiterates the need to implement fully the commitments set forth in the Guatemala peace agreements, in particular the recommendations of the Commission for Historical Clarification, and urges all sectors of society to combine efforts and to work with determination to consolidate peace;
В условиях дальнейшего сокращения масштабов деятельности Миссии в 2003 году при осуществлении контроля внимание будет концентрироваться в первую очередь на тех содержащихся в мирных соглашениях обязательствах, которые считаются имеющими существенно важное значение для обеспечения устойчивости всего процесса. While the Mission will be further scaled down in 2003, verification will be targeted at the commitments in the peace agreements that are considered fundamental to ensuring the durability of the process.
В мирных соглашениях необходимо признавать рост степени уязвимости и обездоленности женщин в ходе конфликта и в последующий период и учитывать гендерные аспекты вызываемых конфликтом изменений общественного строя, нищеты, краха инфраструктуры, подрыва социально-экономических устоев и отсутствия безопасности. Peace agreements need to recognize women's increased vulnerability and marginalization during conflict and its aftermath and address the gender dimensions of social upheaval, poverty, loss of infrastructure, social and economic disruption and insecurity caused by conflict.
с озабоченностью отмечая, что в 2001-2002 годах не были сохранены такие же темпы прогресса, которые были отмечены в предыдущие годы в деле выполнения обязательств, содержащихся в мирных соглашениях в Гватемале, и что в некоторых отношениях отмечался даже регресс, Noting with concern that the progress achieved in previous years in the fulfilment of the commitments contained in the Guatemala peace agreements has not maintained the same momentum during the period 2001-2002 and in some aspects has even been reversed,
В своей совокупности обязательства, изложенные в Гватемальских мирных соглашениях, представляют собой нечто вроде карты, в которой указывается направление для глобальных усилий, нацеленных на строительство и укрепление мира, а также излагаются различные экономические, социальные, политические и культурные аспекты этого процесса. Taken as a whole, the commitments laid down in the Guatemalan Peace Agreements constitute a road-map showing the direction of a global effort aimed at building and consolidating peace and that sets out the various economic, social, political and cultural aspects of this process.
Государствам-членам настоятельно предлагается обеспечивать, чтобы вопросы, касающиеся положения детей и вооруженных конфликтов, неизменно учитывались в мирных процессах и мирных соглашениях, с тем чтобы эта задача оставалась одной из первоочередных при переходе к этапам постконфликтного укрепления мира и миростроительства. Member States are urged to ensure that children and armed conflict concerns are consistently reflected in peace processes and peace agreements so that this issue is carried forward as a priority into the post-conflict peace consolidation and peacebuilding phases.
с озабоченностью отмечая, что в течение периода 2001-2002 годов не были сохранены такие же темпы прогресса, которые были отмечены в предыдущие годы в деле выполнения обязательств, содержащихся в мирных соглашениях в Гватемале, и что в некоторых отношениях отмечался даже регресс, Noting with concern that the progress achieved in previous years in the fulfilment of the commitments contained in the Guatemala peace agreements has not maintained the same momentum during the period 2001-2002 and in some aspects has even been reversed,
Америка в настоящее время мудро строит рабочие отношения с новыми исламистскими лидерами в надежде, что они не будут угрожать посредничеству США в регионе в мирных соглашениях (между Израилем и Иорданией, и Израилем и Египтом) или мешать стремлению Америки остановить ядерные амбиции Ирана. America is now wisely building working relations with the new Islamist leaders, in the hope that they will not endanger the region's US-brokered peace agreements (Israel-Jordan and Israel-Egypt) or interfere with America's drive to halt Iran's nuclear ambitions.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!