Примеры употребления "Меняющиеся" в русском

<>
Спутанные и постоянно меняющиеся послания не завоевывают голосов. Confused and ever-changing messages don’t win votes.
Наибольшая потеря доверия всегда наступает тогда, когда политики пытаются игнорировать меняющиеся реалии. The greatest loss of credibility always comes when policymakers try to ignore changing realities.
Ощутив недовольство общественности, премьер Бузек и его постоянно меняющиеся министры перестали быть активистами. Sensing public unhappiness, Premier Buzek and his ever-changing ministers stopped being activist.
Европе надо расширять свои возможности действовать и реагировать на кризисы и меняющиеся обстоятельства. Europe must expand its capacity to act, and to respond to crises and changing circumstances.
Экономически, временные контракты дают фирмам больше гибкости в ответе на меняющиеся рыночные условия. Economically, easier recourse to temporary contracts gives firms more flexibility in adjusting to changing market conditions.
расширение возможностей удовлетворения растущего спроса на услуги и эффективного реагирования на меняющиеся требования и будущие проблемы; Enhanced ability to meet increasing demands for services and respond efficiently and effectively to changing requirements and future challenges;
В данном докладе применяется перспективный подход, ориентированный на меняющиеся условия, новые задачи и необходимые ответные меры. The present report takes a forward-looking approach, focusing on the changing context, new challenges and the required responses.
Отделу следует разработать долгосрочный стратегический план, учитывающий новые тенденции в сфере выборов и меняющиеся потребности государств-членов в помощи. The Division should create a long-range strategic plan to address new electoral trends and changing assistance needs of Member States.
Этот документ дополняет План действий и отражает меняющиеся потребности мирового сооб-щества, в том числе цели развития, сформулирован-ные в Декларации тысячелетия. That paper complemented the Business Plan and reflected the changing demands of the international community, including the Millennium Development Goals.
Организация Объединенных Наций в качестве механизма развития способна гибко реагировать на меняющиеся потребности и текущие проблемы только при наличии необходимых средств и поддержки. The United Nations development arm can only respond with flexibility to changing requirements and the current challenges if it has the means and support required.
Действительно, меняющиеся концепции и представления о безопасности и угрозе усиливают настоятельную необходимость формирования нового мышления для достижения целей в области разоружения и нераспространения. Indeed, changing concepts and perceptions of security and threat magnify the urgency for new thinking to pursue disarmament and non-proliferation goals.
В ходе конференции BIF-5 он призывает к новому виду дипломатии, который позволяет высказываться представителям небольших стран, учитывает меняющиеся границы мира и приветствует инновации. At the BIF-5 conference, he calls for a new kind of diplomacy that gives voice to small countries, that works with changing boundaries and that welcomes innovation.
Он смотрел на торговлю, меняющиеся правила игры, или важные инновации как на рыночный шок, результатом которого являются повсеместные изменения цен, игроков и правил игры. He envisaged trade, changed rules of the game, or an important innovation shocking markets, the result being that prices, players, and rules of the game change throughout the entire economy.
способность реагировать на меняющиеся потребности и приоритеты, например разрабатывать типовые положения, руководящие принципы по вопросам безопасности, стратегии, методологии и аналитические материалы по вопросам политики; The ability to respond to changing needs and priorities, such as the development of model provisions, safety guidelines, strategies, methodologies and policy analyses;
В своем последнем блоге заместитель госсекретаря Артуро Валенсуэла (Arturo Valensuela) справедливо сослался на меняющиеся времена и проявил в определенной мере чувство растущего признания межгосударственных отношений. In a recent blog post, Assistant Secretary of State Arturo Valenzuela made a passing reference to these changing times, and provided some sense of a growing recognition of inter-state relations.
Как предположил недавно умерший экономист Чикагского университета Шервин Розен, глобализация и меняющиеся технологии коммуникации все в большей степени сделали экономику суперзвезд важной в различных областях. As the late University of Chicago economist Sherwin Rosen postulated, globalization and changing communication technologies have increasingly made the economics of superstars important in a variety of fields.
Наша зрительная система автоматически преобразует такие меняющиеся вводные данные о раздражителе в объекты, воспринимаемый размер которых кажется неизменным, но которые движутся радиально в трехмерном пространстве. Our visual system automatically transforms such changing stimulus inputs into objects that appear to be rigid - i.e., unchanging in perceived size - but moving radially in three-dimensional space.
Это может быть результатом нескольких факторов, включая меняющиеся потребности национальной безопасности или обороны; деятельность по реформе сектора безопасности; истечение «срока годности»; и идентификацию боеприпасов в качестве нестабильных. This may be the result of several factors, including changing national security or defence requirements; security sector reform activities; changing equipment requirements; “shelf life” expiration; and ammunition being identified as unstable.
В развитых странах многие правительства проводили реформы своих систем социальной защиты, с тем чтобы сделать их более эффективными и учитывающими меняющиеся условия в экономике, особенно на рынке труда. In developed countries, many Governments have undertaken reforms of its social protection systems to make them more efficient and responsive to changing conditions in the economy, in particular the labour market.
Меняющиеся глобальные стратегические условия и растущий риск распространения оружия массового уничтожения и систем его доставки, в том числе среди негосударственных субъектов, требуют новых усилий по созиданию более безопасного мира. A changing global strategic environment and the growing risk of proliferation of weapons of mass destruction and delivery systems, including to non-State actors, require renewed efforts to build a more secure world.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!