Примеры употребления "Менее всего" в русском

<>
Попросту говоря, Соединенные Штаты не могут позволить себе отсиживаться в сторонке в мире, где государства под видом мирных ядерных программ стремятся заполучить ядерное оружие, и менее всего, когда речь идет о Венесуэле и ее тегеранских дружках. Simply put, the United States cannot afford to sit on the sidelines in a world where states have often pursued nuclear weapons under the cover of civilian programs, least of all when it comes to Venezuela and its friends in Tehran.
Менее всего ценится то, насколько экономично данные органы (несмотря на все их ограничения) функционируют, в целом, как в абсолютном, так и в сравнительном выражении. What is least appreciated of all is how cost-effectively these agencies – for all their limitations – perform overall, in both absolute and comparative terms.
К сожалению, ультра-мягкий МВФ менее всего сегодня нужен Европе. Unfortunately, an ultra-soft IMF is the last thing Europe needs right now.
С наибольшим замедлением темпов столкнулись компании, которые менее всего продвинуты технологически. It is the less technologically advanced firms, which are often smaller, that have experienced the major growth slowdowns.
Эти люди менее всего походили на героев, но меня они спасли. They were the least macho people I've ever met, but they made my day.
В такое время менее всего желательно иметь на руках резервную наличность для инвестирования. This is the time when having surplus cash for investment becomes least, not most, desirable.
Важнее, что миру развивающихся стран менее всего следует опасаться паники на Уолл Стрит. More importantly, the developing world has little to fear from sudden panic on Wall Street.
Я не совершал преступления, я не хотел никому причинять зла, менее всего Ноле Райс. I mean, there is no case because I would not harm anyone, much less Nola Rice.
Эта эпидемия быстро распространилась из городских в сельские районы, поражая тех, кто менее всего подготовлен к предотвращению ее последствий. The epidemic had moved rapidly from urban to rural areas, hitting those who were least equipped to deal with its consequences.
Самая южная река Викедал наиболее пострадала от кислотных дождей, а река Науста находится в районе, где подкисление ощущалось менее всего. The southernmost Vikedal River is the one most affected by acid rain, while the Nausta River lies in an area where acidification has been less pronounced.
· практически без получаемого дохода и с исчезающими сбережениями, безработные менее всего готовы справиться с текущим ростом цен на топливо и продукты питания, им фактически закрыт доступ к кредитам, и у многих из них есть ипотечный долг, превышающий стоимость их домов. · With virtually no earned income and dwindling savings, the unemployed are least able to manage the current surge in gasoline and food prices, they are effectively shut off from credit, and many have mortgage debt that exceed the value of their homes.
Я точно не из тех девушек, которые только и мечтают о дне своей свадьбы, но даже если и так, то она бы менее всего походила на это. I'm not exactly the kind of girl who sat around fantasizing about her wedding day, and if I had, it probably would have looked a little less this.
Жизнь Аймана типична для перенаселённых трущобных районов Газы, в которых больше всего страдают те, кто менее всего повинен в сложившейся ситуации. Ayman’s experience is all too familiar in Gaza’s crowded, crippled neighborhoods, where those who are least to blame for the troubles are suffering the most.
Они представляют собой обширные темы, имеющие множество аспектов, таких, как совместимость международных и национальных пруденциальных регламентаций, распределение кредита между государственным и частным сектором, в частности менее всего обслуживаемыми сегментами, распространение финансовых инноваций, повышающих рентабельность, укрепление потенциала, предоставление услуг по развитию предпринимательства вместе с финансовыми услугами, а также передача и внедрение информационных технологий. They are vast topics with many aspects, such as compatibility of international and national prudential regulations, allocation of credit between the Government and the private sector, particularly the most underserved segments, dissemination of financial innovations which improve profitability, capacity-building, provision of business development services with financial services, and transfer and absorption of information technologies.
Совершенно очевидно, что проблемы каждодневной коррупции сильнее всего затрагивают бедные и маргинализированные слои населения, но они, к сожалению, менее всего способны сделать что-либо против этого. Clearly, it is the poor and the marginalized that are the worst affected by the daily grind of corruption, but who, unfortunately, are least able to do anything about it.
Но, тем не менее, всего лишь в 20 кварталах оттуда, два дня спустя, город никогда ещё не выглядел настолько оживлённым. But nonetheless, just 20 blocks north, two days later, the city had never looked more alive.
В США перерабатывается менее 7% всего пластика. In the United States, less than seven percent of our plastics are recycled.
Тем не менее, я всего лишь шаманка Воль. However, I'm merely Shaman Wol.
По оценкам " Транспэренси интернэшнл ", хотя на продажу оружия приходится менее 1 % всего объема мировой торговли, источники в министерстве торговли США считают, что в 50 % сделок по приобретению оружия определенную роль играет коррупция. Transparency International estimates that although weapon sales constitutes less than 1 per cent of total world trade, U.S. Department of Commerce sources estimate that corruption plays a role in 50 per cent of arms purchases.
В настоящее время менее 2 % всего контингента НДИ находится в режимных учреждениях. Currently, less than 2 percent of the total UAC population is in a secure environment.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!