Примеры употребления "Куда более" в русском с переводом "much more"

<>
Рисование - куда более редкий талант. Drawing is a much more rare talent.
Иногда изгнание нежелательных диких животных из города требует куда более современного решения. Sometimes, driving unwanted wildlife out of a town requires a much more modern solution.
Куда более ценными являются новые бизнес-модели-пионеры с высокой производительностью, основанные на пяти ключевых изменениях: There is much more value in pioneering new, higher-productivity business models, based on five key changes:
Я остановился. И за секунду мой разум перевёл это двойное отрицание в куда более страшное утверждение. I stopped walking, and it took my mind a second to convert that double negative into a much more horrifying negative.
3е и последнее желание, к сожалению, куда более сложное, ведь для его осуществления нужно привлекать юристов. Well, the third and final wish is somewhat - unfortunately, it's much more complicated because it involves lawyers.
Но власть Гитлера над Германией была куда более близка к абсолютной, чем власть Ахмадинеджада над Ираном. But Hitler's power over Germany was much more absolute than Ahmadinejad's power over Iran.
Но власть Гитлера над Германией была куда более близка к абсолютной, чем власть Ахмадинежада над Ираном. But Hitler’s power over Germany was much more absolute than Ahmadinejad’s power over Iran.
Слушайте, если бы вы сталкивались со смертью так же часто, как я, это казалось бы вам куда более забавным. Listen, when you've faced death as often as I have, this is much more fun.
Однако другая, куда более важная новость получила гораздо меньше внимания: в 2013 году Греция экспортировала меньше, чем в 2012 г. But another, much more important news item has received much less attention: Greece exported less in 2013 than in 2012.
И BMI были куда более демократичными в отношении музыки, которая попадала в репертуар, включая Афро-американскую, которая оказалась в эфире впервые. And BMI was much more democratic in the art that it would include within its repertoire, including African American music for the first time in the repertoire.
Однако, когда понятие бедности обсуждается как социальная проблема, оно имеет куда более ограниченный смысл, поскольку его тесная взаимосвязь с лишением вызвана экономическими ограничениями. However, when poverty is discussed as a social problem, the concept has a much more restricted domain because of its well-established link with deprivation caused by economic constraints.
В сегодняшнем мире, однако, существует куда больше военных ресурсов, чем винтовки и батальоны, и куда более жесткая стратегия, чем боевые действия или угроза применения силы. In today's world, however, there is much more to military resources than guns and battalions, and more to hard-power behavior than fighting or threatening to fight.
Однако эта идея недавно получила куда более значительную поддержку, когда ее стали рассматривать как ответ на сегодняшние проблемы в экономике, связанные с бурным развитием подрывных технологий. But the idea has lately been gaining much more traction, with some regarding it as a solution to today’s technology-driven economic disruptions.
Вместо этого аналитики агентства пришли к следующему заключению: «Если контроль Советского Союза над Афганистаном подвергнется серьезной угрозе, мы не исключаем возможности куда более значительного пополнения военного контингента...». Rather its analysts concluded, “If the Soviet hold on Afghanistan were seriously threatened, we do not rule out a much more sizable reinforcement....
Конечно, куда более разумно предполагать, что у нее какой-то невидимый белок, который позволил бактериям самовольно вторгнуться в ее легкие, затем в её плевру, затем перепрыгнуть в её голову. No, it's much more likely she has an invisible protein that allowed bacteria to arbitrarily invade her lungs, then arbitrarily invade her pleura, then arbitrarily jump into her head.
Действительно, передача оценки оговорки государствам, которые уже являются участниками учредительного документа, с тем чтобы добиться ее единогласного принятия (отсутствия протеста или возражения), ставит делающее оговорку государство в куда более удобное положение. Indeed, asking States that are already parties to the constituent instrument to evaluate the reservation with a view to obtaining unanimous acceptance (no protest or objection) places the reserving State in a much more comfortable situation.
Все международное сообщество, и прежде всего страны, ответственные за наибольшее количество выбросов в атмосферу, должны взять на себя куда более серьезные обязательства в этом отношении; у нас нет времени на проволочки. The entire international community, and notably the largest emitters, must make a much more ambitious commitment in this field; we have no time to lose.
Для Запада, который стремится остановить потоки беженцев и мигрантов из Африки и с Ближнего Востока, поддержка развития является куда более эффективным подходом в сравнении со строительством стен и ограждений из колючей проволоки. For a West eager to stem the flows of refugees and migrants from Africa and the Middle East, supporting development is a much more effective approach than building walls and razor wire fences.
Если бы руководство Британии начало спешить с демонтажем сложившихся торговых систем и других экономических и финансовых механизмов взаимодействия с ЕС, не успев разработать надёжную и комплексную альтернативу, тогда ситуация оказалась бы куда более нестабильной. Had Britain’s leaders rushed to dismantle long-standing trading systems and other economic and financial arrangements with the EU, before developing a credible and comprehensive alternative, the situation could be much more volatile.
Как подробнее разъясняется в разделе IV ниже, такие договоры являются куда более эффективным средством решения этого вопроса, особенно в отношении срочных грузов, при этом на практике фактически все грузы в рамках сбытовой системы, основанной на принципе " точно в срок ", перевозятся в соответствии с подобными договорами об организации перевозок. As explained in greater detail in section IV below, such contracts are a much more efficient means of addressing this issue, particularly for time-sensitive shipments, and, as a practical matter, virtually all shipments in “just-in-time” supply chains are transported pursuant to volume contracts of that nature.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!