Примеры употребления "Коренные" в русском

<>
Но они также должны будут рассмотреть коренные причины проблемы. But they will also need to consider the root causes of the problem.
Но коренные изменения стратегии в рамках европейской политики Германии больше нельзя игнорировать. But the fundamental change of strategy within Germany's European policy can no longer be overlooked.
Далиты и коренные жители Индии (перечисленные в конституции среди "утверждённых каст и племён") имеют 85 мест из 543 в парламенте, "зарезервированных" для кандидатов от их общин. Dalits and India's aboriginals (listed in the Constitution as "Scheduled Castes and Tribes") are entitled to 85 seats in India's 543-member parliament that are "reserved" for candidates from their communities.
Он также сослался на принципиальную договоренность между организацией " Иннуиты — коренные народы " и правительством Канады, признающую их полную собственность на почву и недра и право свободно и в полном объеме пользоваться и распоряжаться землей и природными ресурсами. He also made reference to the agreement-in-principle reached between the Innu First Nations and the Government of Canada which recognized their full ownership of the soil and subsoil and the right to freely and fully use, enjoy and dispose of their lands and natural resources.
Почти столь же серьезно пострадали те, кто оставил свои дома в ходе предыдущих конфликтов, равно как и коренные жители городских районов. Almost as seriously affected are those who abandoned their homes during earlier conflicts, as well as the original residents of the urban areas.
Посредством трансформации политического ландшафта Ближнего Востока американские чиновники надеются подорвать коренные причины исламского экстремизма. By transforming the political landscape of the Middle East, American officials hope to strike at the root causes of Islamic extremism.
Однако наряду с этим, происходят и коренные изменения в глобальном равновесии распределения экономической мощи: запасы ликвидных денежных средств, способных спасти мир, находятся в расположении Азии и Ближнего Востока, а не запада. But there are equally fundamental changes in the global balances of economic power: the hoards of liquid money to help bail out the world lie in Asia and the Middle East, not in West.
Подлинные решения экологических проблем, включая ухудшение состояния окружающей среды, должны затрагивать их коренные причины, такие, как иностранная оккупация. Real solutions to environmental problems, including environmental degradation, need to address the root causes of these problems, such as foreign occupation.
Необходимо провести коренные изменения в самой парадигме: усилия должны быть направлены на создание государства Палестины снизу вверх. В пользу успеха подобного процесса уже существуют благоприятные свидетельства, даже в разгаре неудач процесса, направленного сверху вниз. A fundamental change of paradigm is needed: the effort should shift to building a Palestinian state from the bottom up, for which there are encouraging signs, even in the midst of the failure of the top-down process.
Альтернативная позиция заключается в том, что некоторые «коренные причины» могут иногда оправдывать террористов, взрывающих бомбы в толпе детей. The alternative position is that some “root causes” may from time to time justify terrorists in detonating bombs in crowds of children.
Пока не будет урегулирован и принят статус Косово — и все аргументы и страсти в попытке включить Боснию и Герцеговину в это уравнение являются спорными и уже исчерпанными, — необходимо тщательно взвешивать любые коренные изменения в характере международного присутствия в Боснии и Герцеговине. Until such time as the status of Kosovo is both settled and accepted — and arguments and passions attempting to draw Bosnia and Herzegovina into the equation are moot and spent — fundamental changes in the nature of the international engagement in Bosnia and Herzegovina must be considered carefully.
Коренные причины конфликта между ними связаны в той же степени с границей, что и с их экономическими и политическими отношениями. The root causes of the conflict between them have to do as much with the boundary as with their economic and political relations.
Положение, описанное в докладе, вызывает обеспокоенность, особенно в свете того, что коренные изменения в шкале взносов в регулярный бюджет и на операции по поддержанию мира, утвержденные Генеральной Ассамблеей в резолюциях 55/5 и 55/231, привели к существенному росту начисленных взносов многих государств и еще больше подорвали принцип платежеспособности как основополагающий фактор в определении уровня начисленных взносов. The situation described in the report was troubling, especially since the fundamental changes in the scale of assessments for the regular budget and the peacekeeping operations, adopted by General Assembly resolutions 55/5 and 55/231, had brought a significant increase in the assessed contributions of many States and had further undermined the principle of capacity to pay as the fundamental factor in determining the level of assessed contributions.
Г-н Алим (Бангладеш) говорит, что рекомендации, содержащиеся в плане действий Группы семи, являются коррективными и не затрагивают коренные причины проблемы. Mr. Alim (Bangladesh) said that the recommendations of the G-7 plan of action were remedial and did not address the root causes of the problem.
Для того чтобы устранить коренные причины, а не симптомы, правительство должно осознать тот факт, что существует как прямая, так и косвенная дискриминация. The Government must become aware of the fact that discrimination was both direct and indirect in order to address the root causes rather than just the symptoms.
В этой связи он сослался на коренные причины и возможные решения проблемы, включая подверженность угрозе преступности, защищенность на море, пиратство и права моряков. In that connection, he made reference to root causes of and possible solutions to the problem, including criminal exposure, maritime security, piracy and seafarers'rights.
Это может помочь устранить коренные причины вынужденного перемещения, сосредоточив усилия на сокращении бедности и неравенства, укреплении в области миростроительства и улучшении доступа к правосудию. It can help address the root causes of forced displacement by focusing efforts on reducing poverty and inequality, strengthening peace building, and improving access to justice.
В свете быстрого распространения терроризма мы считаем, что подход к борьбе с чумой терроризма остается поверхностным и не дает возможности устранить коренные причины этого зла. In view of the rapid spread of terrorism, we feel that the approach to countering the plague of terrorism remains superficial and unable to tackle the root causes of the plague.
Помимо юридических, военных и иных мер, необходимых для полного искоренения терроризма, мы должны изучить коренные причины этого современного бедствия, вопиющим результатом которого явились кровавые события 11 сентября. Beyond the legal, military and other measures needed to completely eradicate terrorism, we need to consider the root causes of this modern-day scourge so glaringly illustrated in the bloody attacks of 11 September.
Как предупредил Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций Пан Ги Мун, «Если мирные усилия не будут учитывать коренные причины конфликта, то следующий виток насилия будет лишь вопросом времени». As United Nations Secretary-General Ban Ki-moon warned, “Any peace effort that does not tackle the root causes of the crisis will do little other than set the stage for the next cycle of violence.”
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!