Примеры употребления "Когда" в русском

<>
Переводы: все48121 when30137 how long ago5 whens1 другие переводы17978
В случае, когда значение выше этого диапазона, Px % = 0. In case of a value above the range Px % equals 0.
Когда то, давным-давно мир духов поддерживали равновесие в этом мире. Once, a long time ago, the Spirit world kept balance over us.
Мерфи всегда вне поля зрения, когда бы ни появился Молния. Murphy is always out of sight whenever the Flash shows up.
Когда это целесообразно, транспортная единица должна быть оборудована устройствами, облегчающими закрепление и обработку опасных грузов. Where appropriate the transport unit shall be fitted with devices to facilitate securing and handling of the dangerous goods.
Мы зацепились за веру в технологическое спасение, когда ослабло влияние старых вер, а технологии стали более изобретательными, чем когда-либо. We have clung to this faith in technological salvation as the old faiths waned and technology became ever more inventive.
Теперь ждите случайного визита, от инспектора, когда нибудь в этом месяце. Now you'll be getting a random visit From the inspector sometime this month.
В случае, когда значение Еloc ниже этого диапазона, вероятность Px % = 1.0. In case of an Eloc value below the range the probability equals Px % = 1.0.
Блондинка говорит мне, что когда то она была хорошим человеком, но сейчас. The Suicide Blonde tells me she was a good person once, But now.
Потому что когда бы ни сливали какого-то расиста, они всегда находят одного чёрного, который не может в это поверить. Cos whenever something racist goes down, they always manage to find one black person that can't believe it.
сотрудничать во взаимном обмене персоналом на временной основе, когда это целесообразно, при должном обеспечении учета стажа и пенсионных прав; Cooperate in the temporary interchange of personnel, where appropriate, making due provision for the retention of seniority and pension rights;
По своему видимому масштабу, это может стать самой большой и единственной попыткой приватизации энергетического комплекса, когда - либо предпринимавшейся в Европе. In its sheer scale, this may be the largest single energy privatization ever attempted in Europe.
Я встречаюсь с друзьями, но нам стоит вместе перекусить когда нибудь. I'm meeting some friends, but we should grab a bite sometime.
Я сказал ей, что меня зовут Шмидт в случае, когда мы смотрели твою почту. I told her my name was Schmidt in case we saw your mail.
Кто-то мне когда-то сказал, это когда идешь по жизни вот так. Somebody once told me it's like walking through life like this.
Где бы и когда бы ни возникали войны, они неизбежно приводят к появлению миллионов перемещенных лиц, уничтожению экономической инфраструктуры и невосполнимым человеческим, социальным и экономическим трагедиям и потерям. Wherever or whenever war takes place, armed conflict inevitably results in millions of displaced persons, destroyed economic infrastructure and irreversible human, social and economic tragedy and damage.
Международная конференция подчеркнула также необходимость рассмотрения, когда это целесообразно, вопроса о принятии целенаправленных мер по созданию налоговых стимулов для МСП. The International Conference also emphasized the need to consider, where appropriate, implementing targeted measures of tax incentives for SMEs.
Но когда Азия станет крупнейшим потребительским рынком в истории, американским экспортерам – крупнейшим потенциальным выгодополучателям – открытая торговля понадобится больше, чем когда-либо. But, with Asia poised to be the biggest consumer market in history, US exporters – the greatest potential beneficiaries – will need open trade more than ever.
Все теории когда нибудь должны быть проверены, а эта ничем не хуже других. All theories have to be tested sometime, and this seems as good as any.
В случае, когда пополнение счета происходит различными методами, вывод осуществляется этими же методами в пропорциональном соотношении относительно введенных сумм. In case of depositing using different methods, withdrawal is processed using the same methods in proportional ratio in relation to deposited amounts.
Соперничество внутри и среди военных служб когда то имитировал роль конкуренции в частном секторе: они снабжали инновации. Rivalries within and among the military services once mimicked the role of competition in the private sector: they drove innovation.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!