Примеры употребления "Казармах" в русском с переводом "barracks"

<>
Что, в казармах уже нет учителей? Is there not a schoolmaster in the barracks?
Мы останемся в Хеле, но ночевать будем в казармах. We're staying in Hel for now, but I'll have to sleep in the barracks.
Это эмблема полка Королевской гвардейской дивизии, базирующейся в Казармах Клэренса. It's the regimental crest from the Household Division, based at Clarence Barracks.
Когда все уезжают домой на выходные, в казармах слишком тихо. When everyone goes home for the weekend, it gets kind of quiet in the barracks.
Такие же неприемлемые условия проживания существуют в армейских казармах в провинциях. Similar unacceptable conditions exist in the military barracks in the provinces.
Сообщается, что около 200 человек было размещено на ночь в гарнизоне Ваиоуру в мараэ и казармах. About 200 travellers were reported to have spent the night at the Waiouru Army Camp, being accommodated in the Marae and the Barracks.
Результаты полевых и лабораторных анализов подтвердили наличие радиоактивного заражения лишь в двух местах — в Технологическом институте в Хаджичи и в казармах «Зуновница». The results of the field and laboratory work confirmed the existence of radiological contamination at two locations only, the technical institute in Hadzici and the Zunovnica barracks.
Однако 6 ноября в казармах в Залузани во время обычной инспекции семи медико-санитарных вертолетов «Газель» армии Республики Сербской (АРС) было выявлено серьезное нарушение. A serious violation was, however, reported at Zaluzani barracks on 6 November, during a routine inspection of seven Republika Srpska Army (VRS) Gazelle Medevac helicopters.
В этом деле Комитет по правам человека установил, что Уругвай нарушил право на жизнь Уго Дермита, когда он содержался под стражей в военных казармах. In that case, the Human Rights Committee found that Uruguay had violated the right to life of Hugo Dermit while he was detained at a military barracks.
По сообщениям, примерно двумстам путешественникам пришлось заночевать в армейском лагере в г. Ваиоуру (Waiouru), где их разместили в казармах и в традиционном полинезийском общинном доме – мараэ (Marae). About 200 travellers were reported to have spent the night at the Waiouru Army Camp, being accommodated in the Marae and the Barracks.
В результате судебные институты, средства массовой информации и многие организации гражданского общества сегодня пытаются не только удержать солдат в казармах, но также сдерживать хищное поведение политического истеблишмента. As a result, Pakistan's judiciary, media, and many civil-society organizations are now engaged in attempts not only to keep the soldiers in their barracks, but also to constrain the political establishment's rapacious behavior.
Насколько понимает Специальный представитель, часть задержанных была освобождена под залог, а остающееся в заключении большинство по-прежнему находится в условиях «временного» одиночного заключения в казармах стражей революции. The Special Representative understands that some of the detainees were apparently released on bail, with a remaining majority still being held in “temporary” solitary confinement in Revolutionary Guards barracks.
Из 1321 члена КЗК, охваченного перекличками, 894 человека (67,7 процента) находились на службе в казармах и 168 человек (12,3 процента) — на службе в других местах. A total of 894 (67.7 %) of 1,321 checked KPC members were on duty in their barracks and 168 (12.3 %) on duty elsewhere.
Присутствие на службе (в казармах и других местах) 1415 человек из общего числа лиц, находящихся на действительной службе, показывает, что в плановых работах участвовало 83 процента личного состава КЗК. The 1,415 number of the active strength (duty in barracks and elsewhere) shows that an average of 83 per cent of KPC personnel attended work schedules.
Комитет обеспокоен сообщениями о незаконных задержаниях и наличии полулегальных концентрационных лагерей, как, например, центры в " казармах " национальной жандармерии в Бате, а также недостатками в системе учета прибывающих и освобождаемых задержанных лиц. The Committee is concerned at reports of illegal detention and of the existence of semi-clandestine detention centres such as those in the National Gendarmerie “barracks” at Bata and at the shortcomings of the system for recording admissions and releases of detainees.
В результате прекращения боевых действий исчезли нарушения, связанные с конфликтом, в том числе внесудебные казни, задержания, пытки и жестокое обращение в армейских казармах с лицами, подозреваемыми в связях с КПН-М. The cessation of hostilities resulted in an absence of conflict-related violations, including extrajudicial executions, detention, torture and ill-treatment in army barracks of those suspected of links with CPN-M.
Столкнувшись с выбором, оставить ли танки в казармах, либо же пустить их в ход на улицах, Горбачев предпочел мир и позднее принял новую реальность, которую с такой отвагой создал народ Восточной Германии. When faced with the choice of leaving the tanks in their barracks or calling them out onto the streets, he opted for a peace and later accepted the new reality that people in East Germany had created with so much courage.
Но в этот раз солдаты остались в своих казармах по той простой причине, что поднявшееся население, активное гражданское общество и свободные и энергичные СМИ не потерпели бы еще одного вмешательства армии в политику. But this time the soldiers have remained in their barracks, for the simple reason that an awakened populace, an active civil society, and a free and vibrant media would not tolerate another venture into politics by the army.
Существует очевидное расхождение между численностью лиц, находящихся в центрах содержания под стражей и армейских казармах, и общим количеством содержащихся под стражей лиц, указанным в письменных ответах; он просит делегацию разъяснить причины такого расхождения. There was an obvious discrepancy between the number of detainees held in detention centres and army barracks and the total number of detainees indicated in the written replies; he asked the delegation to explain the reasons for that inconsistency.
С прекращением боевых действий прекратились и связанные с конфликтом нарушения прав человека, в том числе внесудебные казни, задержания, пытки и жестокое обращение в армейских казармах с лицами, подозреваемыми в связях с КПН (М). With the cessation of hostilities, conflict-related violations also ended, including extrajudicial executions, detention, torture and ill-treatment in army barracks of those suspected of links with CPN (M).
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!