Примеры употребления "Истории" в русском

<>
2017: один из самых жарких в истории 2017 is set to be among the three hottest years on record
В частности, на радиоактивно загрязненной территории в Брянской области оказалось 159 памятников истории и культуры. In particular, there are 159 historical and cultural monuments in the radioactively contaminated territory of Bryansk region.
Самым жарким в истории, вожатые решили немного разыграть его. The hottest one on record, the counselors decided to play a little prank on him.
Например, для осуществления экономических, социальных и культурных прав в Республике Таджикистан приняты отраслевые законы «О культуре», «О театре и театральной деятельности», «О печати и других средствах массовой информации», «О науке и государственной научно-технической политике», «О ввозе и вывозе культурных ценностей», «О библиотечной деятельности», «Об охране и использовании памятников истории и культуры», «О музеях и музейном фонде», «О народных художественных промыслах». For example, sectoral laws on the following subjects have been adopted to realize economic, social and cultural rights: culture, the theatre and theatrical activity, the press and other mass media, science and State policy for science and technology, the import and export of cultural treasures, library activity, the protection and use of historical and cultural monuments, museums and museum collections, and popular handicrafts.
заключительное коммюнике в минувшие выходные было, вероятно, самым неубедительным в истории. the final communiqué last weekend was arguably the lamest on record.
Государство оказывает поддержку культуре и науке, уделяет внимание охране памятников и ценностей истории, искусства и других памятников и ценностей культуры Литвы. The State supports culture and science and provides protection of historical, artistic and other cultural monuments and properties of Lithuania.
В заявлении Всемирной метеорологической организации отмечают: вероятно, нынешний год может быть одним из трех самых теплых лет в истории. While the global average surface temperature won’t match what we saw in 2016, it is now very likely that it will be one of the three warmest years on record, according to a statement issued by the World Meteorological Organization.
В действительности период 2002-2007 годов стал единственным восстановлением в истории, во время которого реальный доход средней семьи снизился. Indeed, the 2002-2007 period was the only recovery on record during which the median family's real income declined.
Растянувшись на целое десятилетие (2003-2013), QE0 стала самой последовательной и непрерывной программой скупки центральными банками казначейских облигаций США в истории. Spanning a decade (2003-2013), QE0 was the most sustained and uninterrupted surge in central banks’ purchases of Treasuries on record.
Начиная с 2003 года, в Восточной Африке было восемь самых теплых лет в истории, которые, несомненно, способствовали сильному голоду, который сегодня поражает 13 миллионов человек в странах Африканского Рога. Since 2003, East Africa has had the eight warmest years on record, which is no doubt contributing to the severe famine that now afflicts 13 million people in the Horn of Africa.
Но реальность такова, что МВФ не имеет власти над Китаем (или любой другой страной с положительным сальдо по счету текущих операций); заключительное коммюнике в минувшие выходные было, вероятно, самым неубедительным в истории. But the reality is that the IMF has no power over China (or any other country with a current-account surplus); the final communiqué last weekend was arguably the lamest on record.
В 1994 году в регионе, где и без того не хватает источников воды, Иордания и Израиль подписали мирный договор, содержащий положение о совместном водопользовании и считающийся одним из самых творческих в истории соглашений о водных ресурсах. In 1994, in a region where water sources are already scarce, Jordan and Israel signed a peace treaty containing a water sharing provision, reputed to be one of the most creative water treaties on record.
Вспышка лихорадки Эбола, которая началась в прошлом году в Гвинее, Сьерра-Леоне и Либерии, трех из четырех стран бассейна реки Мано, является наиболее тяжелой в истории болезни, так как заболевание было впервые диагностировано в Центральной Африке в 1976 году. The Ebola outbreak that began last year in Guinea, Sierra Leone, and Liberia, three of the four countries of the Mano River Union, is the most severe on record since the disease was first diagnosed in Central Africa in 1976.
Большим пятном в истории Мелеса всегда будет его нетерпимость к инакомыслию. The great stain on Meles's record will always be his intolerance of dissent.
Сделав один самых открытых политический ходов в истории, президент Турции, Тайип Эрдоган, усилил давление на ЦБТР, чтобы тот сократил процентные ставки, несмотря на все еще высокую инфляцию и рекордно низкий курс валюты. In one of the most transparent political ploys of all time, Turkish President Tayyip Erdogan has increased his pressure on CBRT to cut rates, despite still-elevated inflation and record weakness in the currency.
Только что планета пережила три самых жарких года в известной истории. The planet has just experienced the hottest three years on record.
Согласие на проверку кредитной истории. Consent to credit check.
Новый водораздел в истории Европы Europe’s New Watershed
Формат файлов истории (HST-файлы) Historical File Format (HST Files)
Откройте страницу истории голосового управления. Visit the Voice & Audio Activity page.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!