Примеры употребления "ИСКЛЮЧЕНИЯ" в русском с переводом "excluding"

<>
Есть варианты включения или исключения сбыта, рекламно-пропагандистской и аналогичной деятельности, связанной с распространением информации. There are options for including or excluding marketing, promotion, advertising and similar information-related activities.
Таким образом, появляется возможность построения индекса по сектору услуг на основе ИАТС путем исключения электро-, газо-, тепло- и водоснабжения. It should therefore be possible to construct an index for the services sector from the ITIA by excluding electricity, gas, heat and water supply activities.
Отсутствие полной научной определенности не может служить причиной для исключения конкретных объектов, видов деятельности или веществ из сферы действия настоящего документа. Lack of full scientific certainty shall not be used as a reason for excluding particular facilities, activities or substances from the scope of this instrument.
Таким образом, до начала «отскока» политикам не мешало бы обратить внимание на сильный прецедент для исключения суверенного долга из инвестиционного договора с США. So, before the blowback begins, policymakers would do well to heed the strong precedent for excluding sovereign debt from a US investment treaty.
Такой результат будет существенно отличаться от исключения только ответственности перевозчика в отношении багажа пассажиров, предусмотренной иным образом во внутреннем праве или другой международной конвенции. That result would be substantially different from excluding only the carrier's liability in respect of passengers'luggage otherwise covered by domestic law or another international convention.
В этой статье не приводятся причины исключения обязательств перевозчика или невыдачи транспортных документов с указанием количества, типа, веса, места назначения груза и т.д. This article does not contain reasons for excluding the obligations of the carrier or for not issuing transport documents containing quantity, type, weight, destination, etc.
Было поддержано требование о том, что орган или агент должен действовать в этом качестве как основной критерий для присвоения поведения ultra vires и исключения деяний, осуществленных в частном качестве. There was support for the requirement that the organ or agent had acted in that capacity as the core criterion for attributing ultra vires conduct and for excluding acts performed in a private capacity.
Некоторые делегации предостерегли против исключения тем только из-за того, что они включены в мандат других форумов, и отметили, что цель Консультативного процесса состоит в укреплении коллективных, скоординированных и комплексных подходов. Some delegations cautioned against excluding topics simply because they fell within the mandate of other forums, and noted that the Consultative Process was intended to strengthen collective, coordinated and integrated approaches.
Было указано, что предло-женный текст соответствует цели пункта 3, заклю-чающейся в том, чтобы избежать исключения уступки дебиторской задолженности, связанной с недвижимостью, из сферы применения проекта конвенции при сохранении определенных прав. It was stated that the proposed text was in line with the policy of paragraph 3 to avoid excluding the assignment of land-related receivables from the scope of the draft Convention, while preserving certain rights.
Было высказано мнение о том, что по сути ни один из существующих договорных режимов, включая международные правозащитные договоры и правила Всемирной торговой организации, нельзя назвать автономными в смысле исключения применения общего международного права. Indeed, the point was made that none of the existing treaty regimes, including the international human rights treaties and the rules of the World Trade Organization, could be termed autonomous in the sense of excluding the application of general international law.
Другое предложение заключалось в том, чтобы еще более ограничить концепцию исполняющей стороны путем исключения субъектов, которые обрабатывают и хранят грузы (таких, как операторы транспортных терминалов), и включения в это определение только действительных перевозчиков. Another suggestion was to further restrict the notion of the performing party by excluding entities that handled and stored goods (such as operators of transport terminals) and include in the definition only true carriers.
С учетом возможности серьезных злоупотреблений было высказано мнение о предпочтительности исключения этого вопроса из сферы охвата ответственности государств вообще, чтобы вопросы, касающиеся таких мер, решались в рамках общего международного права, особенно Устава Организации Объединенных Наций. Given the possibility of serious abuse, a preference was expressed for excluding the issue altogether from the scope of State responsibility, leaving issues concerning such measures to be dealt with under general international law, especially under the Charter of the United Nations.
Исходя из критерия исключения 10 % товаров и услуг (по 5 % сверху и снизу), цены на которые подвержены наибольшим колебаниям, были исчислены помесячные показатели индексов цен на отдельные товары и услуги и базовой инфляции в целом. Applying the criterion of excluding 10 % of goods and services whose prices were subject to the largest fluctuations (5 % both upwards and downwards), monthly price index figures for individual goods and services and core inflation in general were calculated.
Статья 84, касающаяся специальных правил в отношении живых животных и некоторых других грузов: в этой статье не приводятся причины исключения обязательств перевозчика или невыдачи транспортных документов с указанием количества, типа, веса, места назначения груза и т.д. Article 84 on special rules for live animals and certain other goods: This article does not state the reasons for excluding the obligations of the carrier and for not issuing transport documents stating the number, type, weight, destination and so on.
В подпункте (d) говорится только о многосторонних соглашениях о взаимозачете с тем, чтобы избежать исключения применения статьи 11 в случае уступок торговой дебиторской задолженности лишь на том основании, что у цедента и должника имеется договоренность о взаимозачете. In subparagraph (d), reference is made only to multilateral netting arrangements so as to avoid excluding the application of article 11 in the case of assignments of trade receivables just because the assignor and the debtor had a netting arrangement.
В то же время финансы берут на себя квази-фискальную функцию путем исключения государственных финансовых депозитов – государственных депозитов в национальной казне, финансовых сбережений коммерческих банков и денег центрального казначейства, управляемых через депозиты в коммерческих банках – из денежной массы. At the same time, finance takes on quasi-fiscal functions by excluding government fiscal deposits – government deposits in the national treasury, commercial banks’ fiscal savings, and central treasury cash managed through commercial-bank deposits – from the money supply.
Многие статистические жизни – возможно, вашу собственную – можно было бы спасти в результате исключения будущей оплаты за какое-нибудь дорогостоящее лечение (скажем, гемодиализ) для тех, кто в настоящее время здоров, и перераспределения средств на дешевые, но эффективные профилактические программы. Many statistical lives – your own, perhaps – could be saved by excluding future payment for some expensive medical treatment (say, hemodialysis) for those who are now healthy and reallocating the funds to cheap but effective prevention programs.
В целях содействия согласованию норм действующего национального права и положений той или иной международной конвенции по вопросам коммерческого права или смежным вопросам государствам часто предоставляется право делать заявления, например, для исключения определенных вопросов из сферы применения соответствующей конвенции. In order to facilitate coordination between existing domestic law and the provisions of an international convention on commercial law or related matters, States are often given the right to make declarations, for example for the purpose of excluding certain matters from the scope of the convention.
Вновь Суд уравновесил право обвиняемого на полный ответ и защиту с правом истца на закрытый характер информации и на равенство, а также необходимость обеспечения целостного характера судебного процесса путем исключения вводящих в заблуждение свидетельств, поддерживаемых лишь домыслами и стереотипами. Once again, the Court balanced the right of the accused to make full answer and defense, the complainant's right to privacy and equality and the need to preserve the integrity of the trial process by excluding misleading evidence supported only by myths and stereotypes.
В заключение следует отметить, что если Комиссия решит предложить не имеющий обязательной силы документ, то ей необходимо соответствующим образом адаптировать формулировки, используемые в проектах статей, в частности, посредством исключения из текста слова “shall”, которое несет в себе определенно обязательное значение. Finally, in case the Commission decides to propose a non-binding instrument, the Commission should adapt the language used in the draft articles accordingly, in particular by excluding from the text the term “shall”, which bears a clear mandatory meaning.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!