Примеры употребления "Значительная часть" в русском с переводом "large part"

<>
Во многих развивающихся странах значительная часть земельной собственности не подлежит официальной регистрации, что создает препятствия для финансирования предпринимательских инициатив. The fact that in many developing countries a large part of landed property is not formally registered thus creates an obstacle to financing business initiative.
В то время как передовые подразделения ведут боевые действия в северной Катанге и Киву, значительная часть РОА эффективно интегрирована в конголезские вооруженные силы (КВС). Whereas forward units continue to wage war in north Katanga and Kivu, a large part of ALIR is effectively integrated into the Congolese armed forces (FAC).
Значительная часть проводимой Отделом работы направлена на создание потенциала организаций, действующих на уровне общин, и женских неправительственных организаций в целях улучшения качества жизни членов этих организаций. A large part of the Division's work involved capacity-building for community-based and non-governmental women's organizations, with a view to improving the quality of life for members of those organizations.
Значительная часть нашего населения, в частности наша молодежь, во все большей степени становится жертвой пессимистических настроений из-за очень высокого уровня безработицы и отсутствия надежд на лучшее будущее. A large part of our populations, particularly our young people, are more and more despondent because of the very high level of unemployment and lack of hope for a better future.
до тех пор, пока значительная часть населения не будет пользоваться легким доступом к Интернету, традиционные каналы обслуживания, например за стойкой в учреждении или по телефону, сохранят всю свою важность; As long as a large part of the population remains without easy access to the Internet, traditional channels such as counter service and the telephone will remain important.
отмена дискриминационного законодательства и отказ от дискриминационных методов, в частности в северной части национальной области Ракхайн, где значительная часть мусульманской общины лишена гражданства и возможности передвижения в течение уже многих лет; Repeal discriminatory legislation and avoid discrimination practices, particularly in Northern Rakhine State, where a large part of the Muslim community has been deprived of citizenship and movement for many years;
Как было отмечено в рабочем документе МККК-ЖМЦГР, на долю суббоеприпасов приходится непропорционально большое число жертв ВПВ и значительная часть усилий по их обезвреживанию в конфликтах, в ходе которых они применялись. As reflected in the ICRC-GICHD working paper, submunitions have caused a disproportionate percentage of ERW casualties and are large part of the clearance burden in conflicts where they have been used.
отменить дискриминационное законодательство и отказаться от дискриминационных методов, в частности в северной части штата Ракхайн, где значительная часть мусульманской общины лишена гражданства, возможности передвижения и других основных прав на протяжении уже многих лет; Repeal discriminatory legislation and avoid discriminatory practices, particularly in Northern Rakhine State, where a large part of the Muslim community has been deprived of citizenship, movement and other fundamental rights for many years;
потребление энергии- новые технологии строительства и термомодернизации зданий; потребление энергии может рассматриваться в качестве приоритетной области жилищной статистики, поскольку в жилищном секторе значительная часть энергии потребляется и существует громадный потенциал повышения эффективности использования энергии; Energy consumption- new technologies in construction or thermo-modernisation of buildings; energy consumption could be considered a priority area in housing statistics- a large part of energy is consumed by dwellings and there is a huge potential for increasing energy efficiency;
Участники совещания отметили, что значительная часть нормативной основы, а также подробные технические аспекты распределения пропускной способности уже разработаны в рамках ЕС, но данный вопрос по-прежнему актуален для ряда других государств- членов ЕЭК ООН, не входящих в ЕС. Participants noted that a large part of regulatory framework as well as technical details about capacity allocation have already been completed within the EU, but the issue remains relevant for a number of other UNECE member countries outside the area of the EU.
В этом случае поступления от ресурсов могут использоваться для ослабления социальной напряженности, а значительная часть чистого притока ресурсов (включая внешние займы, обеспеченные будущими экспортными поступлениями) может использоваться не по назначению в результате финансирования ошибочных или социально нежелательных стратегий и проектов. In this case, resource revenues could be used to alleviate pent-up social tensions, while a large part of the net resource inflows (plus external loans secured on future export income) could be misallocated by financing distorted or socially undesirable policies and projects.
Технические условия эксплуатации транспортной инфраструктуры и возможности ее содержания и текущего ремонта (недостаточно высокий технический уровень конструкции мостов) не соответствуют европейским стандартам и положениям заключенных международных соглашений; кроме того, значительная часть технической базы и парк транспортных средств являются устаревшими и неудобными для использования. Transport infrastructure technological condition and maintenance (including inadequate adjustment and condition of bridges) does not comply with the European standards and the conditions of concluded international agreements; also a large part of the technological basis and the vehicle fleet is obsolete and inconvenient.
Консультативный комитет ожидает, что в следующем проекте бюджета предлагаемые потребности будут сокращены, так как значительная часть ассигнований на это оборудование приходится на покрытие единовременных затрат и расходов на установку большого числа единиц аппаратуры или оборудования, которая должна быть завершена к июню 2006 года. The Advisory Committee expects that reduced requirements will be proposed in the next budget submission, as a large part of this equipment constitutes one time costs and installation of many of the items or equipment is to be completed by June 2006.
До того как 11 сентября 2001 года в Соединенных Штатах были совершены террористические акты, Иммиграционная служба Дании не во всех случаях проводила собеседование с ищущими убежища выходцами из Ирака и Афганистана, поскольку довольно значительная часть ищущих убежища выходцев из этих стран удовлетворяет условиям получения убежища в Дании. Before the terror acts that took place in the United States on 11 September 2001, the Danish Immigration Service did not carry out interviews in connection with all asylum seekers from Iraq and Afghanistan, since a relatively large part of asylum seekers from these countries meet the requirements for obtaining asylum in Denmark.
На сегодня значительная часть британского сельского хозяйства скована рамками Единой сельскохозяйственной политики ЕС (CAP), которую винят в том, что она навязывает аграрному сектору крупномасштабные, промышленные, экологически разрушительные методы работы. В частности, она оказалась неспособна поддерживать фермерское многообразие, а платежи в рамках CAP получают самые богатые землевладельцы Британии. As it stands, large parts of UK agriculture are locked into the EU’s Common Agricultural Policy (CAP), which is accused of driving the sector toward larger, more industrial, and more environmentally damaging practices, including by failing to support farm diversity and directing payments to Britain’s wealthiest landowners.
Участники Совещания указали, что законодательство в области конкуренции и защита потребителей имеют общие цели, а именно охрану интересов потребителей, однако при этом они должны дополнять друг друга, особенно в развивающихся странах, где значительная часть населения нередко живет за чертой бедности и не может автоматически пользоваться результатами политики в области конкуренции. It was pointed out that competition laws and consumer protection shared the same goals, namely the defence of consumer interests, but that the two were considered to be complementary, especially in developing countries, where a large part of the population was often below the poverty line and could not automatically benefit from competition policy.
Она указала, что еще одной существенной проблемой является отсутствие такой точки, в которой все жалобы можно было бы рассматривать в централизованном порядке, и что места по приему жалоб в тех государствах, где проводятся операции по поддержанию мира, точно неизвестны, или их столь мало, что по сути дела значительная часть населения фактически лишена возможности подать жалобу. She said that another significant problem was that there was no place where all complaints could be processed centrally, and that the locations for receiving complaints in States where peace operations function were not well known, or in so few locations, as to substantially deprive a large part of the population from effectively making a complaint.
Значительная часть этих доходов, как правило, приходится на долю правительства в виде налогов, частично в качестве компенсации за эксплуатацию невозобновляемых ресурсов и частично из-за того, что ограниченная занятость и высокая доля импорта в материальных ресурсах почти не оставляют развивающейся стране других средств для того, чтобы делить материальные ценности, получаемые за счет эксплуатации полезных ископаемых. A large part of this income usually accrues to the Government in the form of taxes, partly as a compensation for the exploitation of non-renewable resources, and partly because the limited employment and the high import content in material inputs leave few other means for a developing country to share in the wealth generated by mineral exploitation.
В следующем году мы будем отмечать 60-ю годовщину установления мира на значительной части Европы. Next year, we will celebrate 60 years of peace across a large part of Europe.
Кроме того, затраты на перевозку уже составляют значительную часть окончательной цены различных товаров, например, продуктов из стали. Moreover, the transport price already constitutes a large part of the final price of various commodities, like steel products.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!