Примеры употребления "Защитительные положения" в русском

<>
Рассмотрение хода осуществления следующих статей: 7 (Сотрудничество); 8 (Меры противодействия незаконному ввозу мигрантов по морю) и 9 (Защитительные положения); Consideration of the implementation of the following articles: 7 (Cooperation), 8 (Measures against the smuggling of migrants by sea) and 9 (Safeguard clauses);
Защитительные положения позволяют договаривающейся стороне временно не применять определенные положения договора в связи с трудностями их применения в результате особых обстоятельств, тогда как отступления (waivers), которые имеют такое же действие, должны быть санкционированы другими договаривающимися сторонами или органом, которому поручено осуществлять контроль за выполнением договора. Escape clauses permit a Contracting Party temporarily not to meet certain treaty requirements owing to the difficulties it is encountering in fulfilling them as a result of special circumstances, whereas waivers, which produce the same effect, must be authorized by the other Contracting Parties or by an organ responsible for monitoring treaty implementation.
Хотя ряд авторов не проводят четкого различия между теми и другими, можно считать, что защитительные положения позволяют договаривающейся стороне временно не применять определенные положения договора в связи с трудностями их применения в результате особых обстоятельств, тогда как отступления (waivers), которые имеют такое же действие, должны быть санкционированы другими договаривающимися сторонами или органом, которому поручено осуществлять контроль за выполнением договора. Although some authors do not draw a clear distinction between the two, it can be assumed that escape clauses permit a contracting party temporarily not to meet certain treaty requirements owing to the difficulties it is encountering in fulfilling them as a result of special circumstances, whereas waivers, which produce the same effect, must be authorized by the other contracting parties or by an organ responsible for monitoring treaty implementation.
Защитительные положения могут предусматривать, что стороны имеют право получать уведомление о любых предлагаемых сношениях (например, все стороны и их представители или поверенные), возражать против предлагаемых сношений, присутствовать и участвовать в ходе сношений и что должен вестись протокол сношений, который становится частью протоколов процесса, является доступным для поверенного в обоих судах при соблюдении любых мер по защите конфиденциальности, которые суд может счесть необходимыми. Safeguards might provide that parties are entitled to be notified of any proposed communication (e.g. all parties and their representatives or counsel), object to the proposed communication, be present when the communication takes place and to participate and that a record of the communication should be made, becoming part of the records of the proceedings and available to counsel in both courts subject to any measure the courts may deem appropriate to protect confidentiality.
Было высказано мнение о том, что следует включить защитительные оговорки, с тем чтобы предотвратить манипуляции со стороны закупающей организации в случае отказа системы, в частности, предусмотрев возможности проверки причин, характера и подлинности отказов и действий, предпринятых закупающей организацией для их устранения. It was suggested that safeguards should be included to prevent manipulation with respect to failures in the system on the part of the procuring entity, in particular by providing opportunities to verify the causes, nature and authenticity of failures and the actions taken by the procuring entity to rectify them.
Я обязан найти выход из создавшегося положения. I'm obliged to find a way out of the resulting situation.
В положениях содержатся защитительные оговорки, имеющие целью обеспечить то, что рамочное соглашение не будет существенно изменено на этом втором этапе, что выбранный для осуществления закупок поставщик должен быть одной из сторон рамочного соглашения и что закупки, осуществляемые согласно рамочному соглашению, производятся в соответствии с его положениями и условиями. Safeguards are included in the provisions to ensure that the framework agreement is not materially altered at this second stage, that the supplier selected for the purchase must be a party to the framework agreement, and that purchases made under it are in accordance with its terms and conditions.
Оказаться на высоте положения. Rise to the occasion.
В законодательстве о несостоятельности следует указать, что суд может предоставить временные защитительные меры по просьбе должника, кредиторов или третьих сторон, если эти меры необходимы для защиты и сохранения стоимости активов должника или интересов кредиторов, в период между подачей заявления об открытии производства по делу о несостоятельности и открытием такого производства, в том числе: The insolvency law should specify that the court may grant relief of a provisional nature, at the request of the debtor, creditors or third parties, where relief is needed to protect and preserve the value of the assets of the debtor or the interests of creditors, between the time an application to commence insolvency proceedings is made and commencement of the proceedings, including:
Мужчина вытащил Элли из опасного положения. The man extricated Ellie from a dangerous situation.
Основания для этого вывода будут изложены в руководстве по принятию, а также будут рассмотрены связанные с использованием списков опасения, такие как недостаточная прозрачность и ограничение доступа на рынок, которые могут возникнуть даже в том случае, когда установлены защитительные меры, такие как постоянно открытые и простые процедуры регистрации и даже придание использованию списков факультативного характера. The reasons for that conclusion would be set out in the guide to enactment, which would also address concerns related to the use of lists, such as lack of transparency and restrictions on market access, which might arise even where controls such as permanently open and simple registration procedures had been put in place, and even where lists were intended to be optional.
Итак, отбросим сомнения: ислам - часть Америки. И я полагаю, что Америка содержит в себе ту истину, что независимо от расы, религии или положения в обществе все из нас разделяют общие стремления: жить в мире и безопасности, получать образование и иметь достойную работу, любить наши семьи, наш круг общения и нашего Бога. Это вещи, общие для нас. Это - надежда всего человечества. So let there be no doubt: Islam is a part of America. And I believe that America holds within her the truth that regardless of race, religion, or station in life, all of us share common aspirations – to live in peace and security; to get an education and to work with dignity; to love our families, our communities, and our God. These things we share. This is the hope of all humanity.
Необходимо найти другой выход из положения. It is imperative that we find another way out of this situation.
Мы вынуждены искать другой выход из положения. We're forced to look for another way out of this situation.
Он добился высокого положения в качестве учёного. He won eminence as a scientist.
Я хочу найти другой выход из положения, хотя и этот не так плох. I want to find another way out of the situation, although this one isn't that bad either.
Мы благодарим Вас за понимание нашего положения и желаем в дальнейшем хорошего сотрудничества. We thank you for your understanding of our position and hope to be able to work well with you in the future.
То, что запланированные числа по продаже недостижимы, зависит большей частью от настоящего положения на рынке, а также от Вашей производственной стратегии. That the planned sales figures are no longer achievable is due to the present market situation as well as to your production strategy.
Все остальные положения могут быть разработаны в дальнейшем. All the other points could be discussed at a later date.
Я еще раз обобщил здесь спорные положения. I have summarized the controversial points.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!