Примеры употребления "Закона о компаниях" в русском

<>
Институт внес существенный вклад в подготовку закона о компаниях (2004 год) и обеспечил руководство этим процессом. The Institute provided important input and guidance in the preparation of the Companies Act (2004).
Именно поэтому закон о ценных бумагах, в отличие от закона о компаниях, имеет федеральный статус в США. This is why securities law, unlike company law, has federal status in the US.
В сентябре 1999 года ЮАИПБ получил правовое заключение, где давалось толкование последствий этих положений Закона о компаниях. Legal opinion was obtained by SAICA in September 1999 to interpret the effect of these provisions of the Companies Act.
С точки зрения требований раскрытия информации положения Закона о государственных корпорациях по существу не отличаются от положений Закона о компаниях. In terms of disclosure requirements, the provisions of the State Corporations Act do not differ materially from those of the Companies Act.
Закон о внешнеторговых компаниях 2000 года устраняет элемент, создающий препятствия, и его положения в настоящее время соответствуют требованиям закона о компаниях. The International Business Companies Act, 2000 removes the element of ring-fencing and the provisions are now consistent with the requirements of the Companies Act.
В статьях 508-511 главы 88: 01 Закона о компаниях перечислены преступления, за которые корпо-ративные объединения могут привлекаться к уголовной ответственности. Sections 508-511 of the Companies Act, chapter 88: 01, outlined offences for which corporate firms could be held criminally liable.
Как правило, деятельность любой группы может регулироваться положениями Закона о компаниях 1994 года в зависимости от того, насколько она отвечает требованиям этого закона. Generally, any group can be incorporated under the Companies Act 1994 as long as it satisfies the requirements stated under the Act.
Он пришел на смену предшествовавшего ему закона о компаниях 1965 года, который был основан главным образом на законе о компаниях 1948 года Соединенного Королевства. It succeeded its predecessor, the Companies Act (1965), which was broadly based on the UK Companies Act of 1948.
Банки также должны соблюдать положения Закона о компаниях (1956 года) в той мере, в какой они не противоречат положениям Закона о регулировании банковской деятельности. Banks are also required to comply with requirements of the Companies Act (1956), provided they are consistent with the Banking Regulation Act.
Во многих франкоязычных странах Африки используется план счетов бухгалтерского учета и существуют подробные требования к бухгалтерской отчетности для малых предприятий, тогда как законодательство англоязычных стран часто построено на основе Закона о компаниях 1948 года Соединенного Королевства. In francophone Africa, many countries use an accounting plan and have detailed accounting requirements for small enterprises, while anglophone countries often have legislation modelled on the United Kingdom 1948 Companies Act.
Закон о внесении поправок в корпоративное право от 2006 года был издан 17 апреля 2007 года в качестве первого официального документа в рамках процесса пересмотра Закона о компаниях, однако на момент написания настоящего документа (июль 2007 года) дата вступления вышеупомянутого закона в силу установлена не была. The Corporate Law Amendment Act, 2006, was issued on 17 April 2007 as the first official document in the process of the reform of the Companies Act, but at the time of writing (July 2007) does not have an effective date.
В соответствии с законодательством Барбадоса можно установить личность извлекающих выгоду владельцев компаний, зарегистрированных согласно статье 170 (2) Закона о компаниях CAP 308 (текст которого был представлен вместе с предыдущим докладом), которая требует от каждой компании создать и вести в зарегистрированном месте делового обзаведения реестр акционеров с указанием: Under the Laws of Barbados it is possible to identify the beneficial ownership of entities registered through Section 170 (2) of The Companies Act CAP 308 (the text of which was provided with the previous Report), in which every company is required to prepare and maintain at its registered office a register of its shareholders, showing:-
Следует также упомянуть о том, что в записке к Закону № 90/2006, изменяющему первый пункт статьи 63 Закона о компаниях с ограниченной ответственностью, указывается, что было сочтено необходимым включить прямую ссылку на Закон о равноправии мужчин и женщин в статью, касающуюся избрания членов правлений государственных компаний с ограниченной ответственностью. 90/2006, which amended the first paragraph of Article 63 of the Limited Companies Act, stated that it was considered necessary to include a direct reference to the Gender Equality Act in the article regarding the election of members to the boards of public limited companies.
В статье 620 Закона о компаниях предусмотрено, что иностранные инвесторы, которые учреждают компании в Республике Хорватии или участвуют в их учреждении (также на основе принципа презюмируемой взаимности), приобретают такие же права и несут такие же обязанности в отношении этих компаний на таких же условиях, как и граждане страны, обладая при этом одинаковым с ними статусом. It is provided in article 620 of the Companies Act that a foreign investor- again under the condition of assumed reciprocity- who establishes or participates in the establishment of companies in the Republic of Croatia, acquires the same rights and takes on the same obligations with respect to these companies under the same conditions and with the same status as a citizen.
26: 04) и Закон о компаниях (гл. 26: 04) and the Companies Act (cap.
Новая Зеландия, Закон о компаниях, раздел 272 (1). New Zealand Companies Act, Section 272 (1).
Например, индийский Закон о компаниях был принят в 1956 году. For example, the Companies Act of India was passed into law in 1956.
Юридическое признание стандартов учета, издаваемых ИПБИ согласно Закону о компаниях (1956 года) Legal Recognition of Accounting Standards issued by ICAI under the Companies Act (1956)
Новая Зеландия, Закон о компаниях 1993 года, разделы 271 (1) (а) и 272 (1). New Zealand Companies Act 1993, Sections 271 (1) (a) and 272 (1).
В основе этого закона лежит Закон о компаниях, принятый в Соединенном Королевстве в 1948 году. The Act is based on the United Kingdom's 1948. Companies Act.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!