Примеры употребления "Заключать" в русском

<>
Социальные партнеры могут заключать договоры о заработной плате и коллективные трудовые соглашения. The social partners may conclude wage agreements and collective employment agreements.
Неделю спустя вы дали ей разрешение заключать контракты с городом. You made it eligible on city contract a week later.
Понимаешь, помимо имён, я жуть как люблю заключать сделки. You see, aside from names, I also have a penchant for making deals.
Шабаш ведьм начал тоже заключать других здесь однажды сломанных магией, таких ведьм, как я. Then the coven started to put others here, too, ones broken by magic, witches like me.
Это означает, что вы будете заключать сделки непосредственно с нами, и эти сделки необходимо будет закрывать с нами. This means you will enter into trades directly with us and those trades must be closed with us.
В частности, египетские власти беззастенчиво используют статью 98 Уголовного кодекса Египта – которая запрещает гражданам Египта порочить «небесную религию», разжигать межрелигиозную рознь или оскорблять ислам – чтобы задерживать, преследовать в судебном порядке и заключать в тюрьму членов религиозных меньшинств, особенно христиан. In particular, the Egyptian authorities brazenly use Article 98(f) of the Egyptian Penal Code – which prohibits citizens from defaming a “heavenly religion,” inciting sectarian strife, or insulting Islam – to detain, prosecute, and imprison members of non-majority religious groups, especially Christians.
Не следует заключать звездочку в кавычки (' '). Do not enclose the asterisk in quotation marks (' ').
Какое бы решение в законодательстве какой-либо страны не было принято в отношении спектра сделок, охватываемых коллизионными нормами, сфера применения таких норм будет ограничиваться имущественными аспектами этих сделок, которые представляют собой вопросы, выходящие за пределы права заключать договоры. Whatever decision a jurisdiction makes on the range of transactions covered by the conflict-of-laws rules, the scope of the rules will be confined to the property aspects of these transactions, which are matters that are outside the domain of freedom of contract.
Тогда Китай просто пригрозил отменить или никогда не заключать торговые сделки с этими членами ЕС. China then simply threatened to abandon or never to conclude trade deals with these EU members.
Юридические лица могут заключать контракты и обязаны подготавливать отчетность по результатам своей деятельности. Legal entities can enter into contracts and are required to prepare statements that report on their performance.
Система «Пепперстоун Файненшиал» позволяет вам заключать сделки в малых объемах. The Pepperstone Financial system enables you to make transactions in small amounts.
Следом за конференцией в Аннаполисе, которая свела вместе представителей всех арабских государств – включая Сирию – и Израиль, многие наблюдатели считали нашу встречу сигналом об отказе администрации Буша нормализовать двусторонние отношения с Сирией или заключать какие-либо соглашения или сделки с ее режимом. Coming close on the heels of the Annapolis conference, which brought together representatives from all Arab states – including Syria – and Israel, many observers regarded our meeting as a signal of the Bush administration’s refusal to normalize bilateral relations with Syria or strike any deals or bargains with its regime.
Важно: Все текстовые условия и условия с логическими и математическими знаками необходимо заключать в двойные кавычки ("). Important: Any text criteria or any criteria that includes logical or mathematical symbols must be enclosed in double quotation marks (").
Естественно, что такие контракты заключать никто не хочет из-за такой нестабильности цен на нефть. Naturally, one does not want to conclude such a contract, because oil prices are so volatile.
Юридические лица могут заключать юридические соглашения и обязаны подготавливать отчетность по результатам своей деятельности. Legal entities can enter into legal contracts and are required to prepare statements that report on their performance.
Если ты создан для того, чтобы заключать сделки, ты заключаешь сделки. If you're wired to make deals, you make deals.
В США Дональд Трамп, кандидат в президенты от республиканцев, ругает (и вполне заслуженно) Хиллари Клинтон, своего демократического соперника, за тесные связи с Уолл-стрит, за стремление к интервенциям в зарубежные страны и за готовность заключать соглашения о свободной торговле, которые ухудшают стандарты качества жизни миллионов рабочих. In the United States, Donald Trump, the Republican presidential nominee, is taking Hillary Clinton, his Democratic opponent, to task – quite credibly – for her close ties to Wall Street, eagerness to invade foreign lands, and readiness to embrace free-trade agreements that have undermined millions of workers’ living standards.
При добавлении текстовых значений в формулы необходимо заключать их в кавычки, даже если они содержат только пробел. When you include text references in formulas, you need to enclose the text in quotation marks, even if you’re only using a space.
В статье 72 Трудового кодекса указывается, что трудовые соглашения в качестве работников могут заключать лишь лица старше 16 лет. Article 72 of the Labour Code outlines that only person older than 16 may conclude a work contract as employee.
предоставлять кредиты и займы женщинам как независимым лицам и признать их правоспособность заключать контракты; Grant credit and loans to women as independent persons and give them the right to sign contracts.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!