Примеры употребления "Завоевания" в русском с переводом "gain"

<>
Расизм выступает средством завоевания и сохранения власти. Racism is a tool to gain and maintain power.
Однако есть люди, которые стремятся отменить все эти завоевания. Yet some seem eager to roll back these gains.
Они подчеркнули, что территориальные завоевания не являются основой для легитимизации власти. They emphasized that territorial gains do not constitute the basis for the legitimization of power.
СССР слишком одряхлел, чтобы удерживать свои послевоенные завоевания или даже собственные довоенные границы. The Soviet Union had become too decrepit to hold on to its post-World War II gains or even its pre-war frontiers.
Такая помощь позволит закрепить завоевания мирного процесса и обеспечить использование «дивидендов» мира на благо всего народа Бугенвиля. That will preserve the gains that the peace process has achieved and also ensure that the peace dividends enrich the people of Bougainville.
Это тревожная развитие - побочный продукт неудавшейся «глобальной войны с наркотиками» - угрожает свести последние экономические и социальные завоевания в нашем регионе на ноль. This disturbing development – a byproduct of the failed “global war on drugs” – threatens to reverse recent economic and social gains in our region.
Очевидным примером являются законы Джима Кроу в южных штатах, где белые законодатели утвердили законодательство о расовой сегрегации и отменили многие завоевания периода Реконструкции после гражданской войны. An obvious example is the Jim Crow South, where white legislatures passed laws imposing racial segregation and reversing many of the gains of the post-Civil War Reconstruction period.
Изменение климата может обратить вспять завоевания в области развития, в особенности в развивающихся странах, поскольку их потенциал реагирования на воздействие изменения климата ограничен или не существует вовсе. Climate change could reverse development gains, especially in developing countries, since their capacity to respond to the impacts of climate change was limited or non-existent.
После Французской революции 1789 года депутаты Национального собрания, поддерживавшие революционные завоевания, сидели слева, а те, кто выступал против них и жаждал возврата к старому монархически-церковному режиму, – справа. After the French Revolution of 1789, deputies in the National Assembly who supported the revolutionary gains sat on the left, while those who opposed them and hankered after the old order of monarchy and church congregated on the right.
Их цель, как представляется, состоит в сборе информации о нашем военном компоненте в целях укрепления своих позиций и завоевания доверия местного населения в деревнях, которые, как считается, проголосовали за интеграцию. Their aim appears to be to gather information relating to our military component, to establish themselves and to attempt to gain the loyalty of the local population in villages that are believed to have voted for integration.
Закрепляя наши завоевания на отдельных направлениях, мы должны последовательно и целеустремленно уделять внимание подлинной мобилизации внутренних и внешних ресурсов в интересах подкрепления наших возможностей для достижения тех целей, в достижении которых мы отстаем. While securing the gains that we have made in some areas, we need coherent and focused attention on effectively mobilizing domestic and international resources for strengthening our capacity to achieve those goals, in which we lag behind.
Г-н Кристиан (Гана) говорит, что, несмотря на похвальные достижения в деле восстановления мира и стабильности, содействия национальному восстановлению и создания системы эффективного управления, Сьерра-Леоне может утратить эти завоевания, если их не закрепить и не ликвидировать коренные причины конфликта. Mr. Christian (Ghana) said that, despite laudable achievements in restoring peace and stability, promoting national recovery and establishing good governance, Sierra Leone might lose those gains unless they were consolidated and the root causes of its conflict were addressed.
В последовавших полётных испытаниях, которые были настолько просты и безопасны, насколько возможно, он всё же достиг цели, необходимой нам для продвижения программы далее и завоевания так необходимого нам доверия наших будущих клиентов, авиационного сообщества в целом и органов, регулирующих использование самолётов, особенно в США. The flight testing that followed that was as basic and low-risk as we could make it, but it still accomplished what we needed to to take the program to the next step and to gain the credibility that we needed within our eventual market, the general aviation community, and with the regulators that govern the use of design of aircraft, particularly in the States.
Настоящая записка призвана дать справочную информацию для Совещания экспертов, предусматривая широкий анализ последствий изменений, происходящих в области ИКТ, для индустрии туризма и рассмотрение эффективных стратегий электронного туризма, которые должны быть разработаны директивными органами и предприятиями в целях завоевания и удержания прочных позиций на мировом туристическом рынке1. This note aims at providing background information for this Expert Meeting by providing a broad understanding of the implications of ICT developments for the tourism industry and examining effective e-tourism strategies that should be adopted by policy makers and enterprises in order to gain and maintain a strong position on the global tourism market.
К сожалению, военный мятеж 6 октября, в результате которого были убиты начальник генерального штаба генерал Вериссиму Коррейа Сеабра и пресс-атташе вооруженных сил полковник Домингуш ди Барруш, поставил под угрозу эти и другие завоевания, которые были достигнуты новыми властями, и продемонстрировал шаткость продолжающегося переходного процесса и общества в целом. Regrettably, the military mutiny of 6 October, which resulted in the assassination of the Chief of General Staff, General Verissimo Correia Seabra, and the spokesman for the armed forces, Colonel Domingos de Barros, has jeopardized those and other gains achieved by the new authorities and demonstrated the fragility of the continuing transitional process and of the society as a whole.
Создание Министерства по делам женщин в государственной структуре, присоединение к Конвенции Организации Объединенных Наций о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин, закрепление в Конституции положения о равноправии мужчин и женщин, представленность и активное участие женщин в социальной, экономической и культурной сферах- все это расценивается как важные завоевания, которых удалось добиться за относительно короткий срок. The formation of Ministry of Women Affairs in the government structure, joining the United Nations Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination Against Women, exerting equal rights of men and women in the Constitution, presence and active participation of women in social, economic and cultural spheres, all are considered major gains in such a relatively short span of time.
Вместе с тем, если цель созыва такой конференции будет состоять в том, чтобы оставить в стороне демократические завоевания иракского народа и вернуть политический процесс в исходное состояние, то это будет неприемлемо, и не только потому, что это повергнет в прах устремления и надежды иракского народа, но и потому, что будет идти вразрез с резолюциями, имеющими международную легитимность, и волей международного сообщества. However, if the purpose of calling for such a meeting is to circumvent the democratic gains made by the Iraqi people and to take the political process back to square one, that will be unacceptable, not only because it will dash the wishes and hopes of the Iraqi people, but also because it runs counter to the resolutions of international legality and the will of the international community.
И ухудшение окружающей среды угрожает завоеваниям последних десятилетий. And environmental degradation is threatening the gains of recent decades.
Одним из этих завоеваний была моя страна - Литва - присоединение которой к сталинской империи сопровождалось бесчисленными трагедиями. One of those gains was my country, Lithuania, whose incorporation into Stalin's empire was accompanied by countless tragedies.
напоминая о всех достижениях и завоеваниях Африки во имя интересов женщин, девочек и детей в целом, Recalling all Africa's achievements and gains in favour of women, the girl child and children in general,
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!