Примеры употребления "Единообразного закона" в русском

<>
" Создание уникального электронного документа является сложной задачей ", как указывается в комментариях к части 3 Единообразного закона об электронной торговле, принятого в 1999 году Конференцией по единообразному праву в Канаде54. “Creating a unique electronic document is challenging,” as indicated in the annotations to Part 3 of the Uniform Electronic Commerce Act, which was adopted in 1999 by the Uniform Law Conference of Canada.
Было указано также, что, хотя проект статьи 1 и отличается от текста Конвенции Организации Объединенных Наций о купле-продаже, но содержащееся в нем определение сферы применения не является совершенно новым и уже использовалось, например, в статье 1 Единообразного закона о международной купле-продаже товаров, принятого в Конвенции о единообразном законе о международной купле-продаже товаров (Гаага, 1964 год). It was also pointed out that, even if draft article 1 differed from the United Nations Sales Convention, its definition of the scope of application was not entirely new and had been used, for example, in article 1 of the Uniform Law on the International Sale of Goods adopted by the Convention relating to a Uniform Law on the International Sale of Goods (The Hague, 1964).
Формулировки статей 37 и 37 бис тщательно отра-батывались, чтобы учесть юрисдикции, в которых по конкретным вопросам принимаются единообразные законы, которые могут и не отражать различные системы права. The articles 37 and 37 bis had been carefully worded to allow for jurisdictions where uniform laws were adopted on particular subjects, which might or might not reflect different systems of law.
Этот вопрос прямо регулируется в Гаагской конвенции 1964 года о единообразном законе о заключении договоров международной купли-продажи товаров, в которой содержится положение, прямо предоставляющее сторонам возможность сделать “выбор в пользу применения конвенции”. This issue was expressly dealt with by the 1964 Hague Convention relating to a Uniform Law on the Formation of Contracts for the International Sale of Goods, which contained a provision, article 4, that expressly provided the parties with the possibility of “opting in”.
Однако через два года он значительно смягчил свою позицию в письме Постоянному представительству Франции при Организации Объединенных Наций, поскольку эта страна предусматривала возможность денонсации Конвенции об единообразном законе о чеках 1931 года, для того чтобы вновь присоединиться к ней с новыми оговорками. Two years later, however, he softened his position considerably in a letter to the Permanent Mission to the United Nations of France, which was considering the possibility of denouncing the Convention of 1931 providing a Uniform Law for Cheques with a view to reacceding to it with new reservations.
Аналогичное положение содержится в Конвенции о единообразном законе о международ-ной купле-продаже товаров (Гаага, 1964 год), рати-фицированной рядом европейских государств: Кон-венция применяется к международным договорам купли-продажи; при этом от обеих сторон не тре-буется, чтобы их коммерческие предприятия нахо-дились в государствах, которые ратифицировали Конвенцию. The Uniform Law on the International Sale of Goods, adopted by a Convention (The Hague, 1964) that had been ratified by a number of European States, contained a similar provision: the Convention applied to international sales contracts without requiring both parties to have their places of business in States that had ratified the Convention.
Во исполнение решений Комиссии нормативно-правовые документы и документы ненормативного характера и исследования будут подготавливаться в следующих областях, где ЮНСИТРАЛ возглавляет деятельность по разработке единообразных законов: электронная торговля, несостоятельность коммерческих предприятий, урегулирование коммерческих споров с помощью арбитража и согласительных процедур, транспортное право, сделки с обеспечением и проекты в области инфраструктуры, финансируемые из частных источников. Pursuant to the decisions of the Commission, legislative or non-legislative texts and studies will be prepared in the following fields, where UNCITRAL is exercising a leading role in the formulation of uniform law: electronic commerce; insolvency of commercial entities; settlement of commercial disputes by arbitration and conciliation; transport law; security interests; and privately financed infrastructure projects.
ссылаясь на резолюцию 2205 (XXI) Генеральной Ассамблеи от 17 декабря 1966 года, которой была учреждена Комиссия Организации Объединенных Наций по праву международной торговли с целью содействия прогрессивному согласованию и унификации права международной торговли с помощью, в частности, изыскания путей и средств, обеспечивающих единообразное толкование и применение международных конвенций и единообразных законов в области права международной торговли, Recalling General Assembly resolution 2205 (XXI) of 17 December 1966, which established the United Nations Commission on International Trade Law with the object of promoting the progressive harmonization and unification of the law of international trade by, inter alia, promoting ways and means of ensuring a uniform interpretation and application of international conventions and uniform laws in the field of the law of international trade,
Было указано также, что, хотя проект статьи 1 и отличается от текста Конвенции Организации Объединенных Наций о купле-продаже, но содержащееся в нем определение сферы применения не является совершенно новым и уже использовалось, например, в статье 1 Единообразного закона о международной купле-продаже товаров, принятого в Конвенции о единообразном законе о международной купле-продаже товаров (Гаага, 1964 год). It was also pointed out that, even if draft article 1 differed from the United Nations Sales Convention, its definition of the scope of application was not entirely new and had been used, for example, in article 1 of the Uniform Law on the International Sale of Goods adopted by the Convention relating to a Uniform Law on the International Sale of Goods (The Hague, 1964).
В свете статей 21 и 25 Конвенции Комитет испытывает озабоченность по поводу отсутствия в Индии единообразного закона об усыновлении и эффективных мер по контролю и последующей проверке условий попечительства в государстве-участнике или за рубежом. In the light of articles 21 and 25 of the Convention, the Committee is concerned at the absence of uniform adoption law in India and effective measures to monitor and follow up placement within the State party and abroad.
В провинции Квебек принят особый законодательный акт (Закон о создании правовой основы развития информационных технологий от 2001 года), который, несмотря на более широкую сферу охвата и совершенно иные формулировки, обеспечивает достижение многих целей Единообразного закона об электронной торговле и в целом не противоречит Типовому закону ЮНСИТРАЛ об электронной торговле. The Province of Quebec enacted specific legislation (the Act to Establish a Legal Framework for Information Technology (2001)), which, although being broader in scope and drafted very differently, achieves many of the objectives of the Uniform Electronic Commerce Act and is generally consistent with the UNCITRAL Model Law on Electronic Commerce.
Соответствующие положения канадского Единообразного закона об электронной торговле (раздел 22) и Единообразного закона об электронных сделках Соединенных Штатов (раздел 10) устанавливают условия, при которых физическое лицо не считается связанным договором в случае, если это лицо совершило существенную ошибку. The relevant provision in the Uniform Electronic Commerce Act of Canada (section 22) and in the United States Uniform Electronic Transactions Act (section 10) set forth the conditions under which a natural person is not bound by a contract in the event that the person made a material error.
В свою очередь статьи 5, 8 и 9 Единообразного торгового кодекса были исключены не по той причине, что их предмет не подходит для регулирования на основании Единообразного закона об электронных сделках, а " поскольку процесс пересмотра этих статей связан с пристальным рассмотрением электронной практики ". Articles 5, 8 and 9 of the Uniform Commercial Code, in turn, were not excluded because the subject matter was not appropriate for being governed by the Uniform electronic Transactions Act, but “because the revision process relating to those Articles included significant consideration of electronic practices.”
Этот проект положения, который основывается на разделе 22 канадского Единообразного закона об электронной торговле, приводится в квадратных скобках, поскольку в ходе проведенных Секретариатом консультаций было высказано мнение, что подобное положение может быть неуместным в контексте коммерческих (то есть непотребительских) сделок, поскольку право на аннулирование договора в случае существенных ошибок не всегда может предусматриваться согласно общим нормам договорного права. The draft provision, which is inspired in section 22 of the Uniform Electronic Commerce Act of Canada, appears in square brackets because in the consultations held by the Secretariat it has been suggested that a provision of this type might not be appropriate in the context of commercial (i.e. non-consumer) transactions, since the right to repudiate a contract in case of material error may not always be provided under general contract law.
Суд второй инстанции может вынести такое решение, если он считает, что решение в отношении данного спора зависит от урегулирования вопроса материального или процедурного права, а это важно для обеспечения единообразного применения закона и равенства граждан. The court of second instance may decide so if it assesses that the decision in the dispute depends on the settlement of a substantive-law or procedural-law issue which is important for providing a uniform application of the law and the equality of citizens.
выражает свою признательность за подготовку краткого сборника прецедентного права по Конвенции Организации Объединенных Наций о договорах международной купли-продажи товаров в целях содействия распространению информации о Конвенции и поощрения ее принятия, использования и единообразного толкования, а также за прогресс в работе над кратким справочником прецедентного права в отношении типового закона о международном коммерческом арбитраже. Expresses its appreciation for the preparation of a digest of case law on the United Nations Convention on Contracts for the International Sale of Goods, intended to assist in the dissemination of information on the Convention and promote its adoption, use and uniform interpretation, and for the progress of work on a digest of case law relating to the Model Law on International Commercial Arbitration.
Для обеспечения более единообразного и системного подхода к применению положений, регламентирующих обязательное трудоустройство незрячих лиц, было бы также уместно своевременно предпринять аналогичные действия в отношении Закона № 686/1961, регламентирующего прием незрячих лиц на работу в качестве массажистов или массажистов-физиотерапевтов. In order to provide a more uniform and systematic approach in the provisions governing the obligatory placement of the blind, similar actions would also be timely with regard to Law 686/1961, governing the placement of blind practitioners of massage or massage/physiotherapy.
До встречи в Бусане министр финансов США Тим Гейтнер высказался против "обобщённого, единообразного перехода к реализации планов по консолидации" и подчеркнул необходимость "продолжать согласованное восстановление частного сектора". Before the Busan meeting, United States Treasury Secretary Tim Geithner warned against "a generalized, undifferentiated move to pull forward consolidation plans," and emphasized the need to "proceed in step with the strengthening of the private-sector recovery."
Те, кто обеспечивает соблюдение закона, должны повиноваться закону. Those who enforce the law must obey the law.
Макеты — это направляющие, по которым элементы выравниваются по вертикали и горизонтали для единообразного оформления формы. Layouts are guides that align your controls horizontally and vertically to give your form a uniform appearance.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!