Примеры употребления "uniform laws" в английском

<>
The articles 37 and 37 bis had been carefully worded to allow for jurisdictions where uniform laws were adopted on particular subjects, which might or might not reflect different systems of law. Формулировки статей 37 и 37 бис тщательно отра-батывались, чтобы учесть юрисдикции, в которых по конкретным вопросам принимаются единообразные законы, которые могут и не отражать различные системы права.
Recalling General Assembly resolution 2205 (XXI) of 17 December 1966, which established the United Nations Commission on International Trade Law with the object of promoting the progressive harmonization and unification of the law of international trade by, inter alia, promoting ways and means of ensuring a uniform interpretation and application of international conventions and uniform laws in the field of the law of international trade, ссылаясь на резолюцию 2205 (XXI) Генеральной Ассамблеи от 17 декабря 1966 года, которой была учреждена Комиссия Организации Объединенных Наций по праву международной торговли с целью содействия прогрессивному согласованию и унификации права международной торговли с помощью, в частности, изыскания путей и средств, обеспечивающих единообразное толкование и применение международных конвенций и единообразных законов в области права международной торговли,
“Creating a unique electronic document is challenging,” as indicated in the annotations to Part 3 of the Uniform Electronic Commerce Act, which was adopted in 1999 by the Uniform Law Conference of Canada. " Создание уникального электронного документа является сложной задачей ", как указывается в комментариях к части 3 Единообразного закона об электронной торговле, принятого в 1999 году Конференцией по единообразному праву в Канаде54.
This issue was expressly dealt with by the 1964 Hague Convention relating to a Uniform Law on the Formation of Contracts for the International Sale of Goods, which contained a provision, article 4, that expressly provided the parties with the possibility of “opting in”. Этот вопрос прямо регулируется в Гаагской конвенции 1964 года о единообразном законе о заключении договоров международной купли-продажи товаров, в которой содержится положение, прямо предоставляющее сторонам возможность сделать “выбор в пользу применения конвенции”.
Two years later, however, he softened his position considerably in a letter to the Permanent Mission to the United Nations of France, which was considering the possibility of denouncing the Convention of 1931 providing a Uniform Law for Cheques with a view to reacceding to it with new reservations. Однако через два года он значительно смягчил свою позицию в письме Постоянному представительству Франции при Организации Объединенных Наций, поскольку эта страна предусматривала возможность денонсации Конвенции об единообразном законе о чеках 1931 года, для того чтобы вновь присоединиться к ней с новыми оговорками.
The Uniform Law on the International Sale of Goods, adopted by a Convention (The Hague, 1964) that had been ratified by a number of European States, contained a similar provision: the Convention applied to international sales contracts without requiring both parties to have their places of business in States that had ratified the Convention. Аналогичное положение содержится в Конвенции о единообразном законе о международ-ной купле-продаже товаров (Гаага, 1964 год), рати-фицированной рядом европейских государств: Кон-венция применяется к международным договорам купли-продажи; при этом от обеих сторон не тре-буется, чтобы их коммерческие предприятия нахо-дились в государствах, которые ратифицировали Конвенцию.
Pursuant to the decisions of the Commission, legislative or non-legislative texts and studies will be prepared in the following fields, where UNCITRAL is exercising a leading role in the formulation of uniform law: electronic commerce; insolvency of commercial entities; settlement of commercial disputes by arbitration and conciliation; transport law; security interests; and privately financed infrastructure projects. Во исполнение решений Комиссии нормативно-правовые документы и документы ненормативного характера и исследования будут подготавливаться в следующих областях, где ЮНСИТРАЛ возглавляет деятельность по разработке единообразных законов: электронная торговля, несостоятельность коммерческих предприятий, урегулирование коммерческих споров с помощью арбитража и согласительных процедур, транспортное право, сделки с обеспечением и проекты в области инфраструктуры, финансируемые из частных источников.
Trade and transport facilitation measures can reduce transactional costs through simplified procedures, the promotion of uniform laws and regulations, and the use of modern technologies. Меры по упрощению процедур торговли и перевозок позволяют снизить транзакционные издержки благодаря рационализации процедур, введению единых законов и правил и использованию современных технологий.
For more than 40 years UNCITRAL had furthered the harmonization of international trade law in coordination with other international organizations by preparing new instruments, promoting wider acceptance of existing instruments, ensuring uniform interpretation of international conventions and uniform laws, disseminating information on national legislation and providing technical assistance. На протяжении более 40 лет ЮНСИТРАЛ занимается согласованием права международной торговли в сотрудничестве с другими международными организациями, подготавливая новые документы, содействуя более широкому принятию существующих документов, обеспечивая единообразное толкование международных конвенций и единообразие законов, распространяя информацию о национальных законодательствах и оказывая техническую помощь.
Developing countries face particular challenges in this respect, for instance in the context of negotiations on international uniform laws and standards, where a considerable degree of expertise on complex technical issues may be needed, or in cases where effective national implementation of international conventions and standards requires sophisticated institutional systems and technology. В этом отношении перед развивающимися странами стоят особенно сложные задачи, например в контексте переговоров по международным унифицированным нормам и стандартам, на которые может потребоваться достаточно высокий уровень экспертных знаний по сложным техническим вопросам, или в тех случаях, когда для эффективного осуществления международных конвенций и стандартов на национальном уровне требуются сложные институциональные системы и передовая технология.
Those cities have uniform traffic laws. У этих городов общие правила дорожного движения.
The exact and uniform execution of the laws by central and local public administration units, economic agents, whether public or private, other legal or physical people and their associates; точным и единообразным исполнением законов центральными и местными органами публичного управления, экономическими образованиями- как государственными, так и частными, другими юридическими и физическими лицами и их объединениями;
The general goal of the Agency is to assure uniform and proper compliance throughout Italy with regulations and laws on ONLUS, third parties and non-commercial organizations. Главная задача этого Агентства состоит в обеспечении единообразного и надлежащего исполнения в пределах всей Италии положений и законов, касающихся ОНЛУС, третьих сторон и некоммерческих организаций.
The formal validity of the agreement to arbitrate would be judged by applying the uniform rule of article II (2), whereas the substantive validity of the agreement to arbitrate might, under article V (1) (a) of the New York Convention, be determined in accordance with national laws. Формальная действительность соглашения о проведении арбитражного разбирательства оценивается на основе применения единообразной нормы, содержащейся в статье II (2), в то время как материально-правовая действительность соглашения в отношении арбитражного разбирательства может в соответствии со статьей V (1) (a) Нью-йоркской конвенции определяться в соответствии с национальным законодательством.
The Contracting Parties, not yet Parties to the Agreement Concerning the Adoption of Uniform Conditions for Periodical Technical Inspections of Wheeled Vehicles and the Reciprocal Recognition of such Inspections (1997), should endeavour, in line with relevant national and international laws and regulations, to facilitate the crossing of road vehicles across borders by accepting the International Technical Inspection Certificate as provided for in this Agreement. Договаривающимся сторонам, которые пока не являются Сторонами Соглашения о принятии единообразных условий для периодических технических осмотров колесных транспортных средств и о взаимном признании таких осмотров (1997 год), следует стремиться, согласно соответствующим национальным и международным законам и правилам, облегчать пересечение границ автотранспортными средствами на основе принятия Международного сертификата технического осмотра, предусмотренного в этом Соглашении.
The Contracting Parties, not yet Parties to the Agreement Concerning the Adoption of Uniform Conditions for Periodical Technical Inspections of Wheeled Vehicles and the Reciprocal Recognition of such Inspections (1997), shall [should] endeavour, in line with relevant national and international laws and regulations, to facilitate the crossing of road vehicles across borders by accepting the International Technical Inspection Certificate as provided for in this Agreement. Договаривающимся Сторонам, которые пока не являются Сторонами Соглашения о принятии единообразных условий для периодических технических осмотров колесных транспортных средств и о взаимном признании таких осмотров (1997 год), [следует стремиться] стремятся согласно соответствующим национальным и международным законам и правилам облегчать пересечение границ автотранспортными средствами на основе принятия Международного сертификата технического осмотра, предусмотренного в этом Соглашении.
China has already agreed to move toward meeting relevant WTO standards, such as Article X of the GATT, which obligates members to apply trade laws in a "uniform, fair and reasonable manner." Китай уже согласился продвинуться по направлению к соответствующим стандартам ВТО, таким как Статья X GATT, которая обязывает государства -члены применять торговое законодательство "в единообразном, справедливом и разумном порядке."
The UNCITRAL secretariat participated to promote the texts on arbitration, electronic commerce and the CISG, as well as to provide examples of treaty implementation through the adoption of model laws and through uniform judicial interpretation. Секретариат ЮНСИТРАЛ принял участие в практикуме, чтобы привлечь внимание к текстам по вопросам арбитража и электронной торговли, а также к КМКПТ, и привести примеры осуществления договоров посредством принятия типовых законов и единообразного судебного толкования правовых норм.
The growing use of electronic means of communication on the carriage of goods further aggravated the consequences of those fragmentary and disparate laws and also created the need for uniform provisions addressing the issues particular to the use of new technologies. Все более широкое использование электронных средств связи в области перевозки грузов еще более усугубляет последствия этих фрагментарных и различных законов, а также вызывает необходимость разработки единообразных положений по вопросам, связанным с использованием новых технологий.
The growing use of electronic means of communication in the carriage of goods further aggravated the consequences of those fragmentary and disparate laws and also created the need for uniform provisions addressing the issues particular to the use of new technologies. Все более широкое использование электронных средств связи в области перевозки грузов еще более усугубляет последствия этих фрагментарных и различных законов, а также вызывает необходимость разработки единообразных положений по вопросам, конкретно связанным с использованием новых технологий.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!