Примеры употребления "Доверия" в русском

<>
Малый бизнес доверия также снизился. Small business confidence also fell.
Вы остались в позиции доверия. You were left in a position of trust.
Филипп утверждает, что это вопрос доверия. It is, Philippe insists, a matter of credibility.
США достигли практических лимитов доверия кратковременным стимулирующим тратам и будут стоять перед необходимостью начать сокращать дефицит бюджета и поддерживать альтернативные способы роста. The US has reached the practical limits of reliance on short-term stimulus spending, and will need to start cutting the budget deficit and fostering alternative pathways to growth.
Он устанавливает тон политических дискуссий и помогает установить границы системы доверия, в которой работают политики всего мира. He sets the tone for policy discussions and helps shape the belief system within which policymakers around the world operate.
И конечно, по шкале от одного до полного доверия, я ужасно наивна. And yes, on a scale from one to over-trusting, I am pretty damn naive.
Этим Соединенные Штаты по настоящему отличаются от Франции и Германии, в то время как в Британии существует та же традиция отсутствия доверия к государству, а не привычка полагаться на него. This is where the United States really is different from France and Germany, while Britain has a similar tradition of distrusting the state rather than relying on it.
С большой долей доверия, папа. With a great deal of confidence here, dad.
восстановление всемирного доверия и уважения. restoring global trust and respect.
Проще говоря, развитые страны утратили кредит доверия. Simply put, the advanced countries have lost their credibility.
В связи с последним элементом доверия один суд заявил, что в обычном случае покупатель не может в разумной степени полагаться на осведомленность продавца о требованиях публичного права импортирующей страны или принятой в ней административной практике в отношении товара, если только покупатель не указал на такие требования продавцу28. With regard to the latter reliance element, one court has stated that in the usual case, a buyer cannot reasonably rely on the seller's knowledge of the importing country's public law requirements or administrative practices relating to the goods, unless the buyer pointed such requirements out to the seller.
Преобладающая вера в заслуживающую доверия тенденцию возвращения к нормальной степени включенности в рынок имеет под собой не достаточно прочное основание. The prevailing belief in a reliable tendency to return to some normal degree of inclusion has little ground to stand on.
Докажи мне, что где то в глубине тебя еще есть то, что действительно стоит доверия. Prove to me that there's something inside of you That's actually worth trusting.
Восстановление доверия было полезным и важным. Restoring confidence has been helpful and important.
Восстановление доверия к экспертному сообществу Restoring Trust in Expertise
Но сейчас такие рассуждения уже не вызывают доверия. But this narrative is losing credibility.
Учитывая постоянный отказ заявителя ответить на вопрос о том, совершил ли он нападение при отягчающих обстоятельствах, а также прочие несоответствия, отмеченные Федеральным судом при изложении оснований для отклонения ходатайства заявителя о пересмотре дела в порядке судебного надзора, государство-участник утверждает, что заявитель не заслуживает доверия и что не следует опираться только на его слова. Given the complainant's continuing equivocation with respect to whether he did or did not commit aggravated assault, as well as other inconsistencies that were noted by the Federal Court in its reasons for dismissing the complainant's application for judicial review, the State party submits that the complainant is not credible and that reliance should not be placed on his word alone.
Мы считаем, что уважение религиозных верований и святынь является решающим фактором в деле укрепления доверия и строительства мостов дружбы между народами. We note that respect for religious beliefs and sacred values is a decisive factor in building trust and bridges of friendship between nations.
По статистике, каждый час, проведенный перед телевизором, связан со снижением уровня избирательной активности, уменьшением доверия другим людям и членства в группах. Statistically, every hour spent watching television is associated with a diminished incidence of voting, of trusting other people, and of group membership.
Результатом стало резкое падение доверия потребителя: The result has been a sharp fall in consumer confidence:
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!