Примеры употребления "Гражданство" в русском с переводом "nationality"

<>
У меня французское гражданство, но вьетнамские корни. I have French nationality but Vietnamese origins.
Закон также предусматривает, что натурализованные венесуэльцы могут сохранить их первоначальное гражданство. The Law also provides that naturalized Venezuelans may retain their original nationality.
Статья 14 гарантирует право искать убежище, а статья 15- право на гражданство. Article 14 guarantees the right to seek asylum and article 15 guarantees the right to a nationality.
право любой женщины-иностранки, выходящей замуж за монегаска, получать гражданство по заявлению; The right of any foreign woman marrying a Monegasque to acquire Monegasque nationality by declaration;
фамилия, гражданство, дата и место рождения, профессия, адрес проживания и почтовый адрес автора сообщения; The name, nationality, date and place of birth, profession, and present address and correspondence address of the author;
При этом имеется опровержимая презумпция того, что гражданство существует на обе из этих дат. There is, however, a rebuttable presumption that nationality existed at both these dates.
Гражданство, среди прочих правовых положений, определяется статьей 98 Конституции от 11 декабря 1990 года. The Constitution of 11 December 1990 in its article 98 declares that nationality is a matter governed by law.
Кроме того, статья 26 предусматривает, что каждый человек обладает правом иметь, получать, изменять и сохранять гражданство. In addition, article 26 states that every person has the rights to have, receive, change, and keep his nationality.
Аналогичные меры применяются в случае, если обвиняемый получил гражданство Мали лишь после совершения преступления или деликта. The same shall also apply to the perpetrator who only acquired Malian nationality after the commission of the crime or offence.
Сейчас я перехожу к пункту 160 повестки дня «Гражданство физических лиц в связи с правопреемством государств». I now turn to agenda item 160, “Nationality of natural persons in relation to the succession of States”.
Правительство занимается этой темой только в связи с торговлей женщинами и, следовательно, проститутками, имеющими иностранное гражданство. From governmental side the topic is almost only dealt with in connection to trafficking in women and thus women prostitutes of foreign nationality.
Кампания за обеспечение всеобщей регистрации новорожденных направлена на обеспечение основополагающих прав детей на имя и гражданство. The campaign for universal birth registration addresses the fundamental rights of children to a name and a nationality.
Ему известны случаи коллизии между национальным и международным правом, в частности в отношении права на гражданство. He was aware of the conflicts between domestic and international laws, especially with regard to the right to nationality.
Отныне Постановление № 99-17 от 14 июня 1999 года представляет собой нормативный документ, регулирующий нигерское гражданство. Order No. 99-17 of 14 June 1999 now constitutes the positive law on the nationality of the Niger.
Другими чаще всего встречавшимися признаками дискриминации были социальное положение, религия, пол, сексуальная ориентация, гражданство, возраст, инвалидность. Other more frequent discriminatory criteria are social status, beliefs, gender, sexual orientation, nationality, age, disability.
Наконец, заявитель должен отказаться от имеющегося у него гражданства, если это гражданство не утрачивается автоматически вследствие натурализации. Finally, an applicant is required to renounce his or her present nationality unless the present nationality is lost automatically by naturalisation.
Избирать и быть избранными могут монегаски, достигшие 21 года и имеющие это гражданство не менее пяти лет. Persons of at least 21 years of age who have possessed Monegasque nationality for five years may vote and stand for election.
Пункт 2 касается случаев, когда лицо, которому причинен вред, утратило, либо добровольно, либо недобровольно, свое прежнее гражданство. Paragraph 2 is concerned with cases in which the injured person has lost his or her previous nationality, either voluntarily or involuntarily.
В Лихтенштейне гражданство обычно приобретается при рождении (принцип jus sanguinis), но его можно также получить путем заключения брака. In Liechtenstein, nationality is normally acquired by birth (the principle of jus sanguinis), but may also be acquired through marriage.
В документе прямо не указывается, ограничивается ли действие требования о реги-страции собственниками и операторами, имеющими аргентинское гражданство. It is not specifically stated in the instrument whether the registration requirement is limited to owners and operators of Argentine nationality.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!