Примеры употребления "Выходили" в русском

<>
Когда последний раз мы выходили в свет? When was the last time we got all dressed up and went out?
Скажи людям, чтобы завтра не выходили на работу. Tell the men not to come to work tomorrow.
Люди толпой выходили со стадиона. The people exited the stadium in a crowd.
Мой тесть приехал сюда, освободил меня и сказал, что похитители уже выходили с ним на связь. My father-in-law gets out here, he cuts me loose, he tells me the kidnappers have already been in touch with him.
Страны присоединялись и никогда не выходили из союза. Countries joined; none left.
Выходили отчёты, так что эта машина была клонирована ещё в 15 местах по всему миру. Reports were issued, so that this machine was cloned at 15 other places around the world.
Все выходили замуж в этом платье, начиная с моей прабабушки. Everybody has been married in this dress, from my great-grandmother on down.
Хотя главная ответственность за защиту гражданских лиц лежит на правительствах, важно, чтобы мы выходили за традиционные рамки и обеспечивали взаимодействие между широким спектром действующих лиц. While the primary responsibility for the protection of civilians rests with Governments, it is important that we reach beyond traditional lines and create synergies between a wide range of actors.
Нужно, чтобы ты пошла в командный пункт и проверила, не выходили ли на связь Кэсс и Флер и доложи обстановку. I need you to go to the comms room, see if there's been contact with Cass and Fleur and report back.
они никогда не выходили вечером со своими детьми They never go out in the evenings with their children.
Провода были везде вокруг меня, это они меня выходили. Electrical wires came all around and raised me.
Есть шесть свидетелей, которые видели, как вы выходили от Руди в то же время, как умер Иззи. We have six witnesses who saw you exit Rudy's the same time as Izzy's death.
"Было трудное время, и мы совсем не выходили из своих домов", сказала она. "There were some difficult times and we didn't leave our houses at all," she said.
Устранена проблема, из-за которой устройства Surface Hub выходили из спящего режима приблизительно каждые четыре минуты после первых двух часов. Addressed issue with Surface Hub devices waking from sleep approximately every four minutes after the first two hours.
Эмпирические данные и углубленный анализ положения в тех странах, которые успешно преодолели проблемы отсутствия выхода к морю, говорят в пользу экономической политики и мер, которые бы выходили за рамки вопросов транспортной инфраструктуры и упрощения процедур торговли. Empirical evidence and in-depth analyses of those countries that have successfully overcome the constraints of being landlocked have shown the need for economic polices and measures that reach beyond issues of transport infrastructure and trade facilitation.
Они прорыли туннели, чтобы психи не выходили на холод. They put the tunnels in so the loons didn't have to go out in the cold.
Всегда, когда они выходили с предложением, остальные верили, что это делается в интересах всего Союза в целом. Whenever they came out with a proposal, the others gave them credit that it was in the interest of the Union as a whole;
Говорят, что не выходили из дома до следующего утра, когда отправились в школу. They say they didn't leave the house until school next morning.
За последние полтора года китайские неправительственные организации (НПО) по охране окружающей среды организовывали протесты, которые выходили за пределы провинциальных границ, привлекали китайцев из всех социальных слоев, получали поддержку китайских СМИ и прямо обращались к проблеме плохого руководства в национальном масштабе. Over the past year and a half, China's environmental non-governmental organizations (NGO's) have organized protests that reach across provincial boundaries, engage Chinese from all social strata, garner support from China's media, and directly address the issue of failed governance on a national scale.
Разве они не выходили в открытый космос в "Лунном гонщике"? Didn't they go into outer space in Moonraker?
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!