Примеры употребления "Выхода" в русском с переводом "break"

<>
Что можно сделать для выхода из этого порочного круга? What can be done to break this pattern?
Давайте взглянем на европейские финансовые рынки, которые предоставляют альтернативный путь для выхода из тупика реформ. Consider Europe's financial markets, which provide an alternative way to break the reform deadlock.
"Конституционная декларация" Мурси была решительным (хотя недемократичным, поляризующим и, следовательно, политически дорогостоящим) шагом выхода из тупика. Morsi's "Constitutional Declaration" was a decisive - though undemocratic, polarizing, and thus politically costly - step to break the impasse.
Поэтому, я буду ждать выхода пары из шаблона перед высказыванием каких-либо предположений относительно долгосрочного направления курса. Therefore, I would wait for break out of the pattern before making any assumptions for the longer-term bias.
Мы решительно призываем трех специальных координаторов, назначенных Конференцией, приложить все усилия для выхода из тупика и обеспечить продвижение переговоров вперед. We strongly urge the three Special Coordinators designated by the Conference to make every effort to break the impasse and move the negotiations forward.
Учитывая, что цена по-прежнему находится внутри треугольника я бы предпочел занять нейтральную позицию, и ждать выхода цены из области фигуры. Given that the rate is still within a possible wedge formation I would prefer to adopt a neutral stance as far as the short-term picture is concerned and wait for the break out of the pattern.
Мы вернемся к этим акциям после выхода отчета по прибылям в пятницу, чтобы оценить прочность этой поддержки: прорыв ниже приведет к усилению медвежьих прогнозов. We shall revisit this stock after Friday's earnings report to see how this support line is holding up, for a break thereof could have outright bearish implications in a bigger sense.
Администрация Трампа отправила тысячи американских солдат в Афганистан, но не побеспокоилась о том, чтобы разработать политическую стратегию для выхода из сложившейся там патовой ситуации. Meanwhile, the administration has deployed thousands of US troops to Afghanistan, but without bothering to devise a political strategy to break the stalemate there.
На момент выхода этой публикации пара GBP/USD удерживалась ниже отметки 1.56 и пыталась пробиться ниже поддержки 1.5540/5 уже в третий раз. As we go to press, the GBP/USD is holding below the 1.56 handle and is trying to break below the 1.5540/5 support at the third time of asking.
В отношении доходов действуют скидки или освобождения, предназначенные для учета некоторых специфических ситуаций: развода, безработицы, выхода на пенсию, перерыва в работе в связи с длительным заболеванием, смерти супруга. Allowances or compensations are made in specific situations: divorce, unemployment, retirement, long breaks from work due to illness, and the death of a spouse.
Считая, что достижение договоренности по программе работы на КР и скорейшее начало переговоров по ДЗПРМ являются первоочередными задачами, Япония прилагает все усилия для выхода из тупика, в котором пребывает сейчас КР. Japan, which considers reaching agreement on a programme of work at the CD and the early commencement of negotiations of FMCT as primal tasks, has been making its utmost efforts to break the current stalemate of the CD.
Число таких политиков должно расти, они будут понимать, что перегруппировка существующей партийной системы может оказаться единственным путём выхода из тупика для американской политики, а потенциально она позволит повернуть вспять опасную тенденцию последних десятилетий – недостаточные результаты работы демократии. More must follow suit, recognizing that realigning the existing party system may be the only way to break the stalemate of US politics and, potentially, reverse decades of dangerous democratic underperformance.
Для мелких предпринимателей, изыскивающих возможности выхода на региональный и всемирный экспортный рынок, эта проблема усугубляется еще и отсутствием навыков экспортного маркетинга — особенно в отношении органических продуктов — и сложностями, с которыми мелкие предприниматели сталкиваются в соблюдении международно признанных экспортных стандартов. Compounding the problem for the small enterprise operators, who were keen to break into the regional and global export markets, was the lack of marketing skills for exports — particularly of organic products — and the difficulty small business owners had in meeting internationally recognized exports standards.
Вот почему мой наилучший вариант развития событий таков, что еврозона кое-как перекантуется еще пару лет; в худшем случае (и с вероятностью более чем в одну треть), еврозона распадется из-за совокупности реструктурирования государственных долгов и выхода некоторых наиболее слабых экономик. That is why my best-case scenario is that the eurozone somehow muddles through in the next few years; at worst (and with a probability of more than one-third), the eurozone will break up, owing to a combination of sovereign debt restructurings and exits by some weaker economies.
Кроме того, в целях создания возможностей для ухода за детьми и грудного вскармливания статья 62 Закона о труде предоставляет работающей матери после выхода на работу из отпуска по беременности и родам право использовать перерывы для кормления младенца в течение двух лет после его рождения. In addition, for child care and breastfeeding purposes, Article 62 of the Labour Law entitles a working mother, after her return from maternity leave, to use break periods to nurse her new child for the two years following delivery.
После выхода из своего диапазона 1.0926-1.1294 и последующего уверенного пробоя выше своей 200 ema USDCAD теперь движется к мощному уровню сопротивления, где совпадают ретрейсмент 0.618 Фибо на 1.1451 (снижение апреля-мая) и сопротивление 1.1456 (июльский 2006 года максимум). Following a break above its 1.0926-11294 range and the subsequent sustained push above its 200 ema, USDCAD is now on the path to challenging a convergence of.618 Re at 1.1451(April-May decline) and 1.1456(July 2006 high) resistance under which it has been trading since April except for a failed break above the 200 ema in July 2006.
Несмотря на апрельский 2003 года доклад Генерального секретаря, в котором турецкая сторона подверглась критике, Организация Объединенных Наций действовала безынициативно в это «малоактивное» время, проявляя попустительство по отношению к тактике турецкой стороны и не принимая никаких мер с целью выхода из тупика или «наказания» «виновной» стороны. Despite the April 2003 Report by the SG, which had criticized the Turkish side, the UN undertook no initiative in that “fallow” time, tolerating the tactics of the Turkish side and taking no measures to “break it” or to “punish” the “guilty” party.
Г-н Моттер (Межпарламентский союз) говорит, что в целях выхода из тупика на переговорах Дохинского раунда исключительно важно дать глубокую оценку и извлечь уроки из опыта последних пяти лет торговых переговоров, особенно в связи с тем, что пять лет- это долгий срок для динамичной эры глобализации. Mr. Motter (Inter-Parliamentary Union) said that, in order to break the impasse in the Doha Round negotiations, it was essential to review in depth and draw lessons from the past five years of trade talks, particularly since five years was a long time in the fast-moving era of globalization.
ссылаясь на сделанный Генеральным секретарем в его последнем докладе Генеральной Ассамблее о работе Организации вывод о том, что, в частности, более подходящего момента для выхода из тупиковой ситуации, сложившейся на многосторонних переговорах, и возвращения вопросов разоружения в центр международной повестки дня, чем сейчас просто не может быть, Recalling the conclusion of the Secretary-General in his latest report to the General Assembly on the work of the Organization, inter alia, that if ever there was a time to break the deadlock in multilateral negotiations and bring disarmament back into the limelight of the international agenda, it is now,
ссылаясь также на сделанный Генеральным секретарем в его последнем докладе Генеральной Ассамблее о работе Организации вывод о том, что, в частности, более подходящего момента для выхода из тупиковой ситуации, сложившейся на многосторонних переговорах, и возвращения вопросов разоружения в центр международной повестки дня, чем сейчас просто не может быть, Recalling also the conclusion of the Secretary-General in his latest report to the General Assembly on the work of the Organization, inter alia, that if ever there was a time to break the deadlock in multilateral negotiations and bring disarmament back into the limelight of the international agenda, it is now,
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!