Примеры употребления "Всю" в русском с переводом "whole of"

<>
Кроме того, Гюго говорит нам "Такое падение, шокировавшее всю историю – неужели у него нет причины? Besides, Hugo tells us "Such a fall which astonished the whole of History, is it something without a cause?
Я провёл в её квартире всю прошлую ночь и я спал на диване из-за тебя. I was at her apartment the whole of last night, and I slept on the couch because of you.
Эта комбинация, я уверен, является причиной того чувства беспомощности, которое затронуло всю Европу и которое может охарактеризовать социальную демократию в частности. The combination of the two is, I believe, behind the feeling of powerlessness that is now affecting the whole of Europe, and that may appear to characterize social democracy in particular.
Именно это место, наша планета, а не какое-либо другое место во Вселенной, есть центр, которые содержит в самом себе всю структурную и причинную суть всего остального, что существует в нашей физической реальности. This place, and not other places in the universe, is a hub which contains within itself the structural and causal essence of the whole of the rest of physical reality.
На второй Конференции министров " Окружающая среда для Европы ", состоявшейся в Люцерне (Швейцария) в апреле 1993 года, министры постановили, что Программа проведения обзоров результативности экологической деятельности, предложенная ОЭСР, постепенно могла бы быть распространена на всю Европу. At the second Ministerial Conference " Environment for Europe, " held in Lucerne, Switzerland, in April 1993, the Ministers decided that the Performance Review Programme, initiated by OECD, could be gradually extended to the whole of Europe.
Благородные цели и достижения нашей Организации недавно получили заслуженное признание, и я хотел бы искренне поздравить Генерального секретаря и всю Организацию Объединенных Наций с награждением, решение о котором принял Комитет по присуждению Нобелевской премии мира. The noble goals and accomplishments of our Organization were honoured recently, and I would like to extend sincere and heartiest congratulations to the Secretary-General and the whole of the United Nations for the recognition by the Nobel Peace Prize Committee.
Кроме того, чтобы попасть в Европу, он выбрал самый протяженный и самый сложный маршрут- через всю территорию Чада и Ливии, хотя двое из его братьев проживают в Камеруне и сам он занимался тайной переправкой людей в Нигерию. Moreover, he took the longest and most complicated route across the whole of Chad and the Libyan Arab Jamahiriya on his way to Europe, whereas two of his brothers live in Cameroon and he himself had specialized in smuggling people into Nigeria.
Во-первых, Испания уже одобрила все положения в области ядерного разоружения и нераспространения, содержащиеся в Пелиндабском договоре, и их действие охватывает всю территорию нашей страны, включая, естественно, ту ее часть, на которую распространяется сфера действия этого Договора. First, the Treaty of Pelindaba contains no provision in the area of nuclear disarmament and non-proliferation that Spain has not already adopted with respect to the whole of its national territory, which of course includes those areas that lie within the geographic scope of the Treaty.
В соответствии с Законом 2001 года об уголовном правосудии и полиции были расширены права сотрудников таможни и полиции: отныне они могут задерживать лиц, ввозящих в страну непристойные или порнографические материалы; действие Закона распространяется на всю территорию Соединенного Королевства. The Criminal Justice and Police Act 2001 increased the powers of arrest for customs officers and the police in respect of the importation of indecent or obscene material; this extends to the whole of the UK.
Оратор также выражает сожаление по поводу того, что в докладе обойден молчанием тот факт, что Палестинскому органу были переданы значительная часть территорий и большие полномочия и что Израиль предложил вернуть палестинцам всю территорию Западного берега и сектора Газа, но палестинцы отвергли это предложение. He also regretted that the report omitted to mention that a considerable part of the territories, and considerable power, had been transferred to the Palestinian Authority, and that Israel had offered to hand over the whole of the West Bank and Gaza Strip, a proposal which had been rejected by the Palestinians.
Прошло четыре года, на протяжении которых Группа правительственных экспертов изучала исследования экспертов относительно конструкции, функционирования и режимов применения мин этого типа, а также тактических и стратегических нужд, которым они отвечают и во имя которых в конечном счете должны всю свою жизнь страдать от потери близких или от мучительных ран невинные люди. Four years had elapsed, during which the Group of Governmental Experts had examined expert studies on the design, operation, use and effects of such mines, as well as the tactical and strategic needs they met, for the sake of which innocent persons ultimately had to suffer for the whole of their lives from the loss of friends and family or from distressing injuries.
На второй Конференции на уровне министров в рамках процесса " Окружающая среда для Европы ", которая проходила в Люцерне в апреле 1993 года, министры приняли решение о том, чтобы программа обзоров результативности экологической деятельности, которая была разработана Организацией экономического сотрудничества и развития (ОЭСР) для ее собственных государств-членов, была постепенно распространена на всю Европу. At the second Ministerial Conference " Environment for Europe”, which took place in Lucerne in April 1993, the Ministers decided that the Performance Review Programme, initiated by the Organisation for Economic Co-operation and Development (OECD) for its own member States, should be gradually extended to the whole of Europe.
На второй Конференции на уровне министров в рамках процесса " Окружающая среда для Европы ", которая проходила в Люцерне в апреле 1993 года, министры приняли решение о том, чтобы программа обзоров результативности экологической деятельности, которая была разработана Организацией экономического сотрудничества и развития (ОЭСР) для его собственных государств-членов, была постепенно распространена на всю Европу. At the second Ministerial Conference " Environment for Europe”, which took place in Lucerne in April 1993, the Ministers decided that the Performance Review Programme, initiated by the Organisation for Economic Co-operation and Development (OECD) for its own member States, should be gradually extended to the whole of Europe.
С учетом положения, сложившегося в странах с переходной экономикой, министры, собравшиеся на второй Конференции на уровне министров в рамках процесса " Окружающая среда для Европы " в Люцерне, Швейцария, в апреле 1993 года, приняли решение о том, чтобы программа обзоров результативности экологической деятельности, которая была разработана Организацией экономического сотрудничества и развития (ОЭСР) для ее собственных государств-членов, была постепенно распространена на всю Европу. Taking into account the situation in countries in transition, Ministers at the second Ministerial Conference " Environment for Europe”, in Lucerne, Switzerland, in April 1993, decided that the Performance Review Programme, initiated by the Organisation for Economic Co-operation and Development (OECD) for its own member States, should be gradually extended to the whole of Europe.
Эти общинные центры, которые мы называем “infoplazas”, охватывают почти всю нашу небольшую страну, и они являются продуктом совместных усилий правительства, гражданского общества и частного сектора на местах; они были задуманы для того, чтобы наши дети, наша молодежь, специалисты и производители, не имеющие доступа к компьютерам, получили такой доступ и могли пользоваться сообща информацией, необходимой для повышения уровня наших знаний и развития своих собственных общин. Those community centres, which we call infoplazas, cover the whole of our small country, and are the result of joint efforts by government, local civil society and the private sector; they were devised so that our children, young people, professionals and producers who do not have access to computers will have access to, and can share in, the information needed to develop new knowledge and develop their own communities.
Весь город Талов в огне. The whole of the Thal city is burning.
Стачивает камень, горы, весь мир. It wears down the clifftops, the mountains, the whole of the world.
Я все свои грядки перекопал. I'm digging over the whole of my patch.
Я хочу, чтобы весь архиепископский дворец вычистили. I want the whole of the archbishop's palace scrubbed out.
Итак, обнаружим ли мы все законы физики? So, will we find the whole of physics?
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!